Агата Крісті Дельфійський Оракул
Агата Крісті Дельфійський Оракул Оповідання Місіс Вілларц Дж. Петерс не цікавилася Грецією і про Дельфи, по щирості, нічого певного не могла сказати.
Для неї центрами культури були Париж, Лондон і Рів’єра. Місіс Петерс подобалося жити в готелях. Та в номері обов’язково мали бути м’який килим, комфортабельне ліжко, багато різних освітлювальних приладів, у тому числі нічник, досхочу гарячої і холодної води, телефон біля ліжка, щоб замовити чай, десерт, мінеральну воду, коктейлі і побалакати з друзями. У готелі в Дельфах нічого цього
Тут був чудовий краєвид з вікон, чисте ліжко і вибілена кімната – стілець, умивальник, комод. Кімнати з ваннами надавалися за домовленістю, а гарячої води часом не було. Звичайно, приємно казати друзям, що побувала у Дельфах, – та попри всі намагання, вона не могла зацікавитися стародавньою Грецією. Античні скульптури здавалися їй такими недовершеними, їм бракувало голів, рук і ніг.
Потай вона віддавала перевагу гарному мармуровому ангелу з крилами, встановленому на могилі ЇЇ покійного чоловіка містера Вілларда Петсрса. Однак всі ці таємні думки вона ретельно приховувала, щоб Віллард не зневажав
Це він, кволий, блідий, в окулярах, хворий на диспепсію, потягнув свою люблячу матір до Греції. Вони відвідали Олімпію, яка здалася місіс Петерс сумним безладдям, їй сподобався Парфенои, та Афіни, на її думку, були містом без перспективи. Відвідини Корінфа і Мікен стали тортурами для неї і водія. Дельфи, – сумно думала місіс Петерс, – останнє випробування. Зовсім нема чого робити, тільки йдеш дорогою та розглядаєш руїни.
Віллард годинами простоював на колінах, розшифровуючи грецькі написи, і казав: “Мамо, ти тільки вслухайся! Хіба це не прекрасно?”. А потім щось зачитував, як на неї, безмежно нудне. Того ранку Віллард пішов подивитися візантійські мозаїки.
Місіс Петерс, відчуваючи, що візантійські мозаїки не зігріють її, як у буквальному, так і в переносному розумінні, вибачившись, відмовилася. “Ясно, мамо! – мовив Віллард. – Ти хочеш побути насамоті, щоб просто посидіти в театрі або на стадіоні, спостерігаючи, що відбувається внизу і сприймати все це”. “Так, любий!” – погодилася місіс Петерс. “Я знав, що тут тобі сподобається”, – радісно вигукнув Віллард і пішов. Зітхнувши, місіс Петерс вирішила піднятися і поснідати.
Вона увійшла до майже порожньої їдальні. Крім неї, там були ще четверо. Мати й дочка, одягнені, як на неї, вкрай вульгарно, обговорювали мистецтво самовиразу в танці. Неподалік сидів товстий лисий джентльмен середнього віку, він приїхав учора ввечері. Вона завела розмову з мужчиною, який лишився останнім в їдальні.
Місіс Петерс була товариською жінкою, їй подобалося розмовляти з людьми. Манери гладкого Томпсона бентежили її (британська стриманість – вона це так називала). Дочка і матір поводилися зверхньо і зарозуміло, хоча були в гарних стосунках в Віллардом.
Місіс Петерс вирішила, що новий знайомий – дуже приємна людина. Він розповів їй кілька цікавих деталей про гоеків, після чого вона почала їх сприймати як живих людей, а не як персонажів нудної історичної книги. Місіс Петерс розказала новому знайомому все про Вілларда: який він розумний, як закоханий в мистецтво (культура – це його життя). З цим доброзичливим джентльменом було приємно розмовляти. Його ім’я та професію місіс Петерс з’ясувати не встигла.
Він нічого не розповів про себе, крім того, що подорожує і відпочиває від справ – яких? Загалом день минув швидше, ніж, можна було сподіватися. Дочка, матір і Томпсон мовчали.
Місіс Петерс та її новий приятель зустріли Томпсона, коли той виходив з музею. І він негайно повернув і пішов у протилежному напрямі. Новий приятель спохмурнів: “Цікаво, що це за один?” Місіс Петерс назвала ного прізвище, більше &;#8216; нічого вона не знала. “Томпсон, Томпсон, гадаю не зустрічався з ним раніше, і. все ж здається знайомим. Та не можу згадати, де я його бачив”. Вдень вона трохи покуняла в затінку.
Місіс Петерс не скористалася порадою сина прочитати чудову книжку про грецьке мистецтво. Натомість вона взяла з собою детектив “Таємниця річки Лон”. Чотири вбивства, три викрадення, велика строката зграя небезпечних злочинців.
Уважно прочитавши книгу, місіс Петерс підбадьорилася і заспокоїлася. О четвертій місіс Петерс повернулася до готелю, переконана, що Віллард уже прийшов. Вона була така далека від передчуття лиха, що майже забула розкрити записку, яку, за словами господаря готелю, залишив для неї якийсь незнайомий. Неохоче розгорнула брудний папірець.
Писав іноземець, але англійською мовою. “Леді! Ми вручаємо це та інформуємо вас, що ваш син викрадений нами і перебуває в надійному місці. З ним нічого не трапиться, якщо виконаєте накази чесно.
Ми вимагаємо за нього викуп у 10 тисяч англійських фунтів стерлінгів. Якщо розповісте про це хазяїну готелю або повідомите в поліцію чи ще комусь, ваш син загине. Міркуйте. Завтра дамо інструкції щодо грошей. Якщо не послухаєтесь, вуха благородного молодого джентльмена відріжемо і надішлемо вам. І післязавтра, якщо ви ще не виконаєте наших наказів, ваш син загине.
Це – не даремна погроза. Хай Курія міркує, і головне – тримайте язик за зубами. Деметріус Чорнобровий”. Не варто описувати стан бідної жінки. Абсурдна і по-дитячому висловлена вимога створювала жорстку атмосферу небезпеки.
Віллард! її хлопчик, її улюбленець, її тендітний, серйозний Віллард! Що з ним буде? Вона негайно звернеться до поліції, підніме весь район.
Насилу підвівшись, вийшла з кімнати побачити хазяїна готелю. Він був єдиною людиною, яка говорила по-англійськи. “Вже пізно, – мовила вона. – Мій син ще не повернувся”. Приємний чоловічок приязно посміхнувся. “Так, мосьє звільнив мулів – бажав пройти пішки. Він мав би бути зараз тут, але, безперечно, затримався в дорозі”. – Хазяїн усміхнувся. “Скажіть мені, – раптом спитала місіс Петерс, – є навколо погані люди чи ні?” Погані люди – цього вислову англійською мовою чоловічок не знав.
Місіс Петерс спростила його. Хазяїн впевнено відказав, що навколо Дельф мешкають самі лише добрі, спокійні люди – всі вони прихильно ставляться до іноземців. Вона тремтячими губами намагалася щось сказати.
Але змусила себе промовчати. Зловісна погроза зв’язала її язик. Це може бути звичайнісінький обман. Але припустимо, що ні.
В Америці в її подруги викрали дитину, і після того, як вона звернулася до поліції, дитину вбили. Таке справді траплялося. Вона мало не збожеволіла. Що їй робити?
Десять тисяч – для неї вони були нічим у порівнянні з безпекою Вілларда. Та як здобути таку суму? Вона мала при собі тільки акредитив на кілька сот фунтів стерлінгів.
Чи зрозуміють це бандити? Чи будуть вони розважливими? Чи зачекають?
Прийшла покоївка, вона роздратовано її прогнала. Продзвонили на вечерю, і бідна жінка зійшла в щальню. їла механічно, нічого не помічаючи навколо. Їй здавалося, що їдальня порожня. Коли принесли фрукти, місіс Петерс побачила записку. Вона здригнулася, але почерк разюче відрізнявся від того, страшного – охайне, каліграфічне англійське письмо. “В Д ельфі ви не в змозі звернутися до Оракула, але можете порадитися з містером Паркером Пайном”.
До аркуша паперу було прикріплено фрагмент з реклами, а на ньому наклеєна фотографія з паспорта. Вона впізнала в ній свого лисого приятеля. Місіс Петерс прочитала друковані рядки двічі: “Ви щасливі?
Якщо ні, зверніться до містера Паркера Пайна”. Щасливі? Щасливі?
Чи був хтось коли-небудь таким нещасним, як вона? Записка була для неї порятунком. Вона швидко надряпала відповідь на аркуші паперу, що випадково опинився в сумці. “Будь ласка, допоможіть.
Ви мене зустрінете на вулиці через десять хвилин”. Поклала записку в конверт і попросила офіціанта передати його джентльмену, який сидів біля вікна. Через десять хвилин, закутана в шубу, бо ніч була холодною, місіс Петерс вийшла з готелю і повільно попрямувала до руїн. Містер Паркер Пайн чекав на неї. “Це просто Божа милість, що ви тут, – мовила місіс Петерс задихаючись. – Та як ви дізналися про лихо, що трапилося зі мною?
Саме це я хочу знати”. “Людська симпатія, моя дорога мадам, – мовив він ніжно. – Я зрозумів одразу: трапилось, але що саме? Чекаю вашої розповіді”. З неї це вирвалося, як потік. Він прочитав листа, що вона дала, при світлі кишенькового ліхтарика.
“Гм, – промимрив. – Знаменитий документ. Вельми важливий. Він має певні особливості”.
Однак їй було не до обговорення дрібниць. Що робити. з Віллардом? її любий, ніжний Віллард! Містер Паркер Пайн заспокоював.
Він намалював привабливу картину життя бандитів у Греції. Вони будуть особливо обережними з полоненим, бо той – золота жила.
Related posts:
- ДЕЛЬФІЙСЬКИЙ ОРАКУЛ – Агата Крісті ДЕЛЬФІЙСЬКИЙ ОРАКУЛ Оповідання Місіс Вілларц Дж. Петерс не цікавилася Грецією і про Дельфи, по щирості, Нічого певного не могла сказати. Для неї центрами культури були Париж, Лондон і Рів’єра. Місіс Петерс Подобалося жити в готелях. Та в номері обов’язково мали бути м’який килим, Комфортабельне ліжко, багато різних освітлювальних приладів, у тому числі Нічник, досхочу гарячої […]...
- Агата Крісті Знахідка у Бібліотеці Агата Крісті Знахідка у Бібліотеці Повість Місіс Бентрі снилося, ніби на виставці квітів її горошок посів перше місце. Вікарій, у сутані й стихарі, вручав у церкві нагороди. Повз вікарія пройшла в купальнику його дружина. Але так уже ведеться у снах, що це не викликало в парафіян ніякого осуду, хоч наяву було б зовсім навпаки. Місіс […]...
- Агата Крісті Червоний сигнал Агата Крісті Червоний сигнал Оповідання – Як цікаво! – вигукнула вродлива місіс Еверслі, широко розплющивши свої гарні, але трохи бездумні сині очі. – Кажуть, ніби жінки мають шосте чуття. Як ви гадаєте, сер Ейлінгтон, це правда? Знаменитий психіатр саркастично посміхнувся. – Яких тільки дурниць люди не кажуть, місіс Еверслі. А що цей термін означає – […]...
- Агата Крісті Крадіжка в готелі &;amp;#8216;Гранд Метрополітен&;amp;#039 Агата Крісті Крадіжка в готелі &;#8216;Гранд Метрополітен’ Оповідання – Пуаро, – звернувся я до друга, – зміна обстановки пішла б вам на користь. – Ви так думаєте, друже? – Яв цьому переконаний. – Справді? – відказав усміхаючись Пуаро. – Так ви вже все уладнали? – Поїдете? – Куди ви маєте намір мене відвезти? – У […]...
- Агата Крісті Свідок Обвинувачення Агата Крісті Свідок Обвинувачення Оповідання Містер Мейгерн надів пенсне і, за своїм звичаєм, прочистив горло, сухо покашлявши. А тоді знову глянув на чоловіка, що сидів проти нього – чоловіка, обвинуваченого в умисному вбивстві. Містер Мейгерн був невисокий на зріст, педантичний у своїх манерах, мав сірі очі, що вміли дивитись проникливим поглядом. Одягався він охайно, навіть […]...
- Агата Крісті Любов незнайомця Агата Крісті Любов незнайомця Оповідання – До побачення, любий. – До побачення, серденько. Елікс Мартін, спершись на хвіртку, дивилась вслід своєму чоловіку, який пішов до села. Скоро він зник за поворотом дороги, але Елікс усе ще стояла в тій самій позі, механічно поправляючи пасмо густого каштанового волосся, що впало їй на обличчя. В очах її […]...
- КРІСТІ, Агата (1891 – 1976) КРІСТІ, Агата (Christie, Agatha – 15.09.1891, Торкі – 12.01.1976, Воллінгфорд) – англійська письменниця. Її перу належить 68 романів, 17 п’єс і багато оповідань, які видавалися величезними тиражами в усіх країнах світу. Понад мільярд книг Крісті видано англійською мовою і приблизно така ж кількість перекладів її творів іншими мовами. Чимало романів Крісті екранізовано, […]...
- Скорочено “Кишеньковий оракул, або Наука розсудливості” Грасиан-І-Моралеса по главах – Частина 1 Автор, у строгій послідовності, озаглавивши кожного зі своїх афоризмів, пише наступне: У нинішній час особистість досягла зрілості. Всі достоїнства нанизані на два стрижні – натуру й культуру. Для досягнення успіху потрібно “діяти потай” і зненацька. В основі величі лежать “мудрість і доблесть”. Розум і сила – ока й руки особистості Для успіху в житті потрібно […]...
- Характеристика Геркулеса (з твору “П’ятнадцятирічний капітан”) Самопожертва: – “Бажаючи врятувати інших, Геркулес вбив двох воїнів і втік у ліс. Він хотів при нагоді допомогти друзям”. – “Мганнга обережно поклав у пірогу свою ношу, відштовхнув ногою легенького човна, а коли швидка течія підхопила його, сказав: – Капітане, ось місіс Велдон і Джек. Після розповіді велета друзі зрозуміли, чим вони йому зобов’язані”. Сором’язливість, […]...
- Діккенс Чарльз Домбі і син (скорочено) Містер Домбі був чоловік суворий. Усе, чого він жадав, – щоб могла торгувати його фірма “Домбі і син”. Так називалася фірма його батька, яку він успадкував. Фірма була. Він сам, містер Домбі, був. Але сина не було. Та ось нарешті народила дружина йому сина. Між містером Домбі та його жінкою не було кохання. Він оженився, […]...
- Карел Чапек Ворожка Карел Чапек Ворожка Перекладач: Юрій Лісняк Джерело: З книги: Чапек К. Війна з саламандрами. Роман. Мати. П’єса. Оповідання.- К.:Дніпро, 1978 Кожен, хто хоч трохи знає світ, збагне, що ця історія не могла відбутись ні в нас, ні у Франції, ні в Німеччині, бо в цих країнах, як відомо, судді повинні судити й карати правопорушників згідно […]...
- Твір-опис з елементами розповіді: Музей Шерлока Холмса У 1880-му молодий доктор сидів, в очікуванні нових пацієнтів, які так ніколи і не прийшли. Щоб скоротати час, він писав розповідь про людину, яка дуже добре розплутували злочину. Ці розповіді стали настільки популярними, що доктор вирішив кинути медицину і замість цього стати письменником. Цим доктором був Артур Конан Дойл, а його дітищем був Шерлок Холмс. […]...
- Пітер Пен (стисло) У сім’ї Дарлінгом троє дітей-погодків. Старша – Венді, потім йде Джон, а потім Майкл. У них незвичайна няня – велика чорна собака-водолаз на ім’я Нена. Одного разу увечері, зайшовши в спальню до вже лежали в ліжках дітям, місіс Дарлінг бачить, як у віконце влітає хлопчик, а слідом за ним – дивне сяюче плямка. Від здивування […]...
- Переказ – виклад за романом Ж. Верна “П’ятнадцятирічний капітан” “Тільки сміливим підкоряються моря”. Головний герой роману “П’ятнадцятирічний капітан” – Дік Сенд. Він був сиротою, вирiс у дитячому будинку. Хлопчик був дуже обдарованою. У чотири роки він навчився читати, писати і рахувати. Ще змалку його вабило море. У вісім років він пішов юнгою на корабель, який плавав у південних морях. Тут він став вчитися моряцького […]...
- Повість про пригоди Артура Гордона Піма Своє Оповідання Артур Гордон Пім починає з часу знайомства з Августом, сином капітана Барнарда. З цим юнаком він здружився в старших класах школи міста Нантакет. Серпень вже ходив з батьком за китами в південну частину Тихого океану і багато розповідав одному про морські пригоди, розпалюючи його бажання самому пуститися в море. Їм було близько вісімнадцяти, […]...
- На маяк (Скорочено) Сім’я Ремзі: батько – містер Ремзі, мати – місіс Ремзі (50 років, але ще досить приваблива), діти – Ненсі, Джеймс, Кем, Пру, Роза, Ендрю, Джеспер, Роджер. Живуть на острові Скай. Вдалині видно маяк. Спочатку в оповіданні присутній дуже багато думок матері, вона дає оцінку всього, що відбувається. Події показані з її точки зору. Діти дуже […]...
- Віндзорські намешніци (переказ) У цій п’єсі знову з’являються товстий лицар Фальстаф і деякі інші комедійні персонажі “Генріха IV” – суддя Шеллоу, пихатий забіяка Пістоль, пустотливий паж Фальстафа п’яниця Бардольф. Дія відбувається в місті Віндзорі і носить відверто фарсовий характер. Перед будинком Пейджа, багатого Віндзорського городянина, розмовляють суддя Шеллоу, його придуркуватий і боязкий племінник Слендер і сер Х’ю Еванс, […]...
- П’ятнадцятирічний капітан (скорочено) – Верн Жюль Шхуна “Пілігрим” полює на китів. Але на шхуні є й пасажири: це дружина хазяїна “Пілігрима” з п’ятирічним сином джеком. Вони пливуть до Америки, щоб побачитися там з містером Уелдоном – чоловіком та батьком. З ними кузен Бенедикт – його цікавить тільки ентомологія (наука про комах). Мандрівники зустріли в морі покинуте судно, де були живі істоти: […]...
- Твір “Людина в життєвих випробуваннях” за “П’ятнадцятирічним капітаном” Жюля Верна Головний герой твору, Дік Сенд – це хлопець п’ятнадцяти років. Він сирота, юнга на кораблі. Змалку Дік привчався виживати, рано став працювати, годувати себе сам. Важке життя не зіпсувало хлопця, не озлобило його. Він жвавий, веселий, добрий, талановитий, любить вчитися чомусь новому. Але життєві випробовування Діка Сенда ще тільки починаються. Після загибелі капітана хлопцеві доведеться […]...
- Пігмаліон (скорочено) Дія п’єси розгортається в Лондоні. У літній вечір дощ ллє як з відра. Перехожі біжать до Ковент-Гарденскому ринку і до портику собору св. Павла, де вже сховалося кілька людей, в тому числі і літня дама з дочкою, вони у вечірніх туалетах, чекають, коли Фредді, син пані, знайде таксі і приїде за ними. Всі, крім однієї […]...
- Жюль Верн П’ятнадцятирічний капітан Жюль Верн П’ятнадцятирічний капітан Зміст Частина перша Розділ І. Шхуна-бриг “Пілігрім” Розділ II. Дік Сенд Розділ III. Напівзатоплене судно Розділ IV. Порятовані з “Вальдека” Розділ V. “С. В.” Розділ VI. Кит на обрії Розділ VII. Приготування Розділ VIII. Смугач Розділ IX. Капітан Сенд Розділ X. Наступні чотири дні Розділ XI. Буря Розділ XII. Острів на […]...
- Виклад змісту драми Гауптмана “Перед заходом сонця” Дія розвертається після першої світової війни у великому німецькому місті. В особняку сімдесятирічного Маттиаса Клаузена, пещеного пана, таємного комерції радника, від мечается його ювілей, У будинку панує святкова атмосфера, приїхало багато гостей. Радник по праву користується повагою всього міста. Він є власником величезного підприємства, де директором служить його зять Эрих Клармот, чоловік його дочки Отилии. […]...
- Скорочено “Лиса співачка” Йонеско Буржуазний англійська інтер’єр. Англійська вечір. Англійська подружня пара – містер і місіс Сміт. Англійські годинник відбивають сімнадцять англійських ударів. Місіс Сміт говорить про те, що вже дев’ять годин. Вона перераховує все, що вони їли на вечерю, і будує гастрономічні плани на майбутнє. Вона збирається купити болгарський йогурт, бо він добре діє на шлунок, нирки, апендицит […]...
- Виховне значення образу Діна Сенда (за романом Ж. Верна “П’ятнадцятирічний капітан”) Д. ДЕФО, Ж. ВЕРН, ДЖ. ЛОНДОН, Ш. ПЕТЕФІ, Р. Л. СТІВЕНСОН 6 клас ЛЮДИНА В ЖИТТЄВИХ ВИПРОБУВАННЯХ Д. ДЕФО, Ж. ВЕРН, ДЖ. ЛОНДОН, Ш. ПЕТЕФІ, Р. Л. СТІВЕНСОН Виховне значення образу Діна Сенда (за романом Ж. Верна “П’ятнадцятирічний капітан”) Коли людину починають вважати дорослою? Мабуть, це визначається не віком, а тим, як поводиться особа, які вчинки здійснює. На такі думки наводить образ головного героя роману Ж. […]...
- Скорочено “Сестра Керрі” Драйзера Америка, 1889 р. Вісімнадцятирічна Кароліна Мібер, або, як її лагідно називали домашні, сестра Керрі, залишає рідне містечко Колумбія-Сіті і відправляється на поїзді в Чикаго, де живе її заміжня старша сестра. У гаманці у Керрі всього чотири долари та адресу сестри, але її окрилює надія на нове щасливе життя у великому і прекрасному місті. Спочатку, однак, […]...
- Музей Шерлока Холмса Твір-опис з елементами розповіді. У 1880-х молодий доктор сидів, чекаючи нових пацієнтів, які так ніколи і не прийшли. Щоб скоротати час, він писав розповіді про людину, яка дуже добре розплутувала злочини. Ці розповіді стали настільки популярні, що доктор вирішив кинути медицину і замість цього стати письменником. Цим доктором був Артур Конан Дойл, а його дітищем […]...
- Музей Шерлока Холмса (Твір-опис з елементами розповіді) У 1880-х молодий доктор сидів, чекаючи нових пацієнтів, які так ніколи і не прийшли. Щоб скоротати час, він писав розповіді про людину, яка дуже добре розплутувала злочини. Ці розповіді стали настільки популярні, що доктор вирішив кинути медицину і замість цього стати письменником. Цим доктором був Артур Конан Дойль, а його дітищем був Шерлок Холмс. Холмс […]...
- Твір за романом Ж. Верна “П’ятнадцятирічний капітан” “Тільки сміливим підкоряються моря”. Головний герой роману “П’ятнадцятирічний капітан” – Дік Сенд. Він був сиротою, виріс у дитячому будинку. Хлопчик був дуже обдарованим. У чотири роки він навчився читати, писати й рахувати. Ще змалечку його вабило море. У вісім років він пішов юнгою на корабель, який плавав у Південних морях. Тут він став навчатися моряцького […]...
- Релігія українців Науковці складають історію України, користуються інформацією з різних джерел: літописи, дослідження археологів, свідоцтва давніх мандрівників і торговців… І виходить, що з часів Володимира Великого ця Історія, наче коралі й дукати на нитку, нанизує події на проблему офіційної Релігії. Першим за ту нитку взявся князь Володимир: у пошуках ідеологічної основи майбутньої держави він встановив пріоритет загальнослов’янських […]...
- Скорочено “Пігмаліон” Шоу Дія п’єси розгортається в Лондоні. У літній вечір дощ ллє як з відра. Перехожі біжать до Ковент-Гарденскому ринку і до портику собору св. Павла, де вже сховалося кілька людей, в тому числі і літня дама з дочкою, вони у вечірніх туалетах, чекають, коли Фредді, син пані, знайде таксі і приїде за ними. Всі, крім однієї […]...
- Відважні мандрівники роману Ж. Верна “П’ятнадцятирічний капітан” Відважні мандрівники роману Ж. Верна “П’ятнадцятирічний капітан” І. Популярність романів Ж. Верна серед юних читачів. (Романами французького письменника Ж. Верна (1828-1905) зачитуються юні читачі у всьому світі. Ці романи захоплюють романтикою мандрів, дивовижними пригодами, мужніми героями.) ІІ. Дік Сенд – головний герой роману “П’ятнадцятирічний капітан”. 1. Дитинство Діка. (Сирота, що виріс у дитячому будинку. Обдарований […]...
- Вірування українців Науковці, відтворюючи історію України, користуються інформацією з різних джерел: літописи, дослідження археологів, свідоцтва давніх мандрівників і торговців… І виходить, що з часів Володимира Великого ця історія, наче коралі й дукати на нитку, нанизує події на проблему офіційної релігії. Першим за ту нитку взявся князь Володимир; у пошуках ідеологічної основи майбутньої держави ві” встановив пріоритет загальнослов’янських […]...
- Ленгстон Хуз Статуси і Статуї Ленгстон Хуз Статуси і Статуї – Того тижня, коли ховали Малькольма N., у Гарлемі було стільки полісменів, наче якийсь їхній з’їзд зібрався. А на півдні в Алабамі, у Селмі, тоді поліція мала стільки роботи – арештовувати негрів, що доводилося спішно приводити до присяги нових полісменів, набраних із ку-клукс-клану,- сказав Простак.- Певне, нью-йоркському муніципалітету це діло […]...
- Повість-казка. Джеймс Метью Баррі “Пітер Пен і Венді” ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА 2-4 класи 4 КЛАС ВЕСЕЛІ ПРИГОДИ ТА ДИВОВИЖНІ МАНДРІВКИ З КАЗКОВИМИ ГЕРОЯМИ Урок 21 Тема. Повість-казка. Джеймс Метью Баррі “Пітер Пен і Венді” Мета: дати короткі відомості про життя і творчість відомого англійського письменника Джеймса Метью Баррі; сприяти зацікавленню його творами; розвивати навички виразного читання; розширювати словниковий запас; розвивати вміння характеризувати дійових осіб, […]...
- Твір на тему: Вірування українців Вірування українців Науковці складають історію України, користуються інформацією з різних джерел: літописи, дослідження археологів, свідоцтва давніх мандрівників і торговців… І виходить, що з часів Володимира Великого ця історія, наче коралі й дукати на нитку, нанизує події на проблему офіційної релігії. Першим за ту нитку взявся князь Володимир: у пошуках ідеологічної основи майбутньої держави він встановив […]...
- Дівчинка, яка любила веселку (за повістю Е. Портер “Поліанна”) МАРК ТВЕН, Е. ПОРТЕР, Р. БЕРНС 5 клас СВІТ ДИТИНСТВА МАРК ТВЕН, Е. ПОРТЕР, Р. БЕРНС Чи варто вірити в диво? Відповіді, звичайно, будуть різники. Але мені здається, що іноді можна, тому що тоді кращим стає увесь світ. Саме так Думала героїня повісті Е. Портер “Поліанна”. Дівчинка з ніжним ім’ям Поліанна вірила у різні дива. Вона й сама була дивом, бо […]...
- Шлях Елайзи Дулітл від нвітнарки-кокні до “чарівної леді” Твір за комедією Дж. Б. Шоу “Пігмаліон”. Усім нам з дитинства добре відома казка про чарівне перетворення Попелюшки на прекрасну принцесу. У п’єсі Б. Шоу “Пігмаліон” з героїнею також відбувається чудесна метаморфоза, щоправда не за допомогою чарівної палички феї, а завдяки таланту вченого, природній обдарованості дівчини, наполегливій праці обох і його величності випадку, який звів […]...
- Артур Конан Дойл Пістрява стрічка Артур Конан Дойл Пістрява стрічка Перекладач: Микола Дмитренко Джерело: З книги: Конан Дойл А. Людина з Бейкер-стріт:Повісті та оповідання. – К.:Дніпро,2001 Переглядаючи свої записи про більш як сімдесят пригод Шерлока Холмса, які я вів протягом останніх восьми років, і вивчаючи методи свого друга, я бачу між них багато трагічних, кілька кумедних, чимало дивних, але не […]...
- П’ятнадцятирічний капітан (переказ) 29 січня 1873 шхуна-бриг “Пілігрим”, оснащена для китобійного промислу, виходить у плавання з порту Оклеанда, Нової Зеландії. На борту знаходяться відважний і досвідчений капітан Гуль, п’ять бувалих матросів, п’ятнадцятирічний молодший матрос – сирота Дік Сенд, судновий кок Негоро, а також дружина власника “Пілігрима” Джемса Уелдона – місіс Уелдон з п’ятирічним сином Джеком, її дивакуватий родич, […]...
- Глібов Леонід Іванович Пан на всю губу В якійсь далекій стороні… В Німеччині… в Туреччині… Так ні!. (Таку ледачу пам’ять маю, Що й не згадаю). Далеко десь, серед чужих країв, Пан на всю губу жив, У розкоші, як пану подобає; Суддею б то, чи що, служив (Чи справді є там суд – хто його знає!)… Жив, хороше і їв, і пив, Нічого […]...