Ернест Хемінгуей Острови в океані: Частина перша – Біміні
Ернест Хемінгуей Острови в океані Частина перша – Біміні Будинок стояв на узвишші вузького мису між бухтою і відкритим морем.
Він був міцний, мов корабель, і витримав уже три урагани. Від сонця його затіняли високі кокосові пальми, похилені додолу пасатами, а двері виходили на океан, і крута стежка вела від них через білий пляж до Гольфстріму. Безвітряними днями, коли дивитися з берега, вода течії була звичайно синя-синя.
Та досить було зайти в неї, як вона враз починала зелено світитися над білим, наче борошно, піском, і тінь великої
Вночі акули не знали страху, а інша живність боялася їх. Зате вдень вони не потикались до піщаного берега, а коли й потикались, їхні тіні було видно ще здалеку. Власника будинку звали Томас Хадсон; він був добрий художник і більшу частину року
Для людини, що довго прожила в цих широтах, зміни пір року стають і тут не менш знаменними, ніж будь-де, і Томасові Хадсону, що любив свій острів, не хотілося пропустити жодної весни чи літа, ані осені чи зими. Часом літо випадало надто гаряче – коли в серпні наставало безвітря або коли у червні чи в липні не задували пасати. Траплялось і таке, що у вересні, жовтні або й на початку листопада налітали урагани, а випадкова тропічна буря могла знятися першого-ліпшого дня від самого, червня.
Але й у пору ураганів бували гарні погожі дні. Томас Хадсон багато років спостерігав тропічні бурі і, подивившись на небо, міг завбачити негоду набагато раніш, як її покаже барометр. До того ж умів угадувати напрям бур і знав, як від них остерігатися. Він знав, що означає пережити ураган разом з іншими жителями острова і як це зближує людей між собою. Знав і те, що бувають урагани, в яких ніхто її шию не може вціліти.
Проте завжди казав собі, що, коли вже й станеться таке лихо, він ладен лишитися тут і загинути разом зі своїм будинком. Той будинок був однаково що корабель. Поставлений на узвишші наперекір бурям, він неначе вріс у острів і став його невід’ємною часткою; але з усіх вікон будинку видно було море, і вітри продували його наскрізь, так що й найгарячішими ночами спати було не парко. Стіни знадвору були пофарбовані білим, щоб не нагрівалися влітку, і будинок виднів далеко з Гольфстріму.
Він підносився над усім островом, поступаючись височиною лише перед довгим рядом гінких казуарин, що їх найперше було видно, коли наближатися до острова з мори. Невдовзі по тому, як над водою поставала темна смуга казуарин, впадав у око і великий білий будинок. А ще трохи згодом з’являвся весь довгастий острів, з кокосовими пальмами, дощаними будиночками, білою смугою пляжу і зеленою стіною острова Південного позаду.
Щоразу, як Томас Хадсон бачив з моря свій будинок, його поймало радісне відчуття. Він завжди думав про нього, наче про живу істоту, як ото Моряк про свій корабель. Узимку, коли зривалися північні вітри і наставала справжня холоднеча, в будинку було тепло й затишно, бо він єдиний на острові мав камін. То був великий критий камін, і Томас Хадсон палив у ньому дерево, викинуте на берег морем.
Велика купа того дерева громадилася під південною стіною будинку. Воно було вибілене сонцем, обточене піском та вітром, і деякі шматки так подобалися Хадсонові, що йому шкода було палити їх. Та після кожного великого шторму на березі лишалося багато ломаччя, і зрештою Хадсон, не вагаючись, спалював навіть те, яке найбільше припадало йому до вподоби. Він знав, що море нанесе його ще й ще, і холодними вечорами сидів собі у великому кріслі перед каміном, читаючи при світлі лампи, що стояла на масивному столику, і час від часу підводячи голову, щоб послухати, як бурхає північно-західний вітер, або подивитись, як горять у каміні великі, зовсім білі від сонця й води шматки дерева.
Часом він гасив лампу, лягав на килим на підлозі й стежив очима за кольоровими пломінцями, що виникали там, де вогонь лизав морську сіль і пісок. Лежачи на підлозі, так що його були врівень з дровами в каміні, він бачив ту межу, де полум’я одривалося від дерева, і йому ставало й сумно, й хороше. Так бувало завжди, коли він дивився на вогонь.
Та коли горіло дерево, викинуте морем, з ним діялося щось особливе йому бракувало слів визначити своє відчуття. Можливо, недобре палити те, що так тобі подобається, думав він, але винним себе не почував. Коли він лежав отак на підлозі, йому здавалося, ніби дме понад ним, хоч насправді вітер бив у підмурки будинку, в найнижчі трави на острові, у водорості та черепашки на березі й навіть у пісок. Хадсон відчував, як гупають у берег хвилі прибою, і пригадував, що так само відчував колись постріли важких гармат, лежачи на землі недалеко від батареї,- давно, коли був іще зовсім молодий.
Камін був неабиякою втіхою узимку, і решту місяців Хадсон дивився на нього вдячним поглядом і думав про те, як буде, коли знову настане зима. З усіх пір року на острові зима була найкраща, і він чекав її повсякчас. II Того року сини Томаса Хадсона приїхали до нього, коли весна вже доходила кінця.
Було умовлено, що всі троє хлопців зустрінуться в Нью-Йорку і вже звідти поїздом, а потім літаком доберуться до острова. Як завжди, виникли Незгоди з матір’ю двох молодших. Вона надумала податися до Європи,- звичайно, не попередивши про це Хадсона,- і хотіла забрати їх з собою на ціле літо. Отже, вони могли приїхати до батька лише на різдвяні канікули,- певна річ, після різдва. Саме різдво хлопці мали провести з нею.
Томас Хадсон уже добре знав ті її вибрики, і зрештою все, як завжди, скінчилося компромісом. Погодилися на тому, що молодші хлопці погостюють у батька на острові п’ять тижнів, а тоді повернуться до Нью-Йорка і звідти з шкільними квитками вирушать пароплавом французької компанії до Парижа, щоб там зустрітися з матір’ю, яка на той час уже встигне поповнити свій гардероб усім необхідним. У цій подорожі їх мав супроводити старший брат, Том-молодший.
Потім Томові-молодшому належало повернутися до своєї матері, що знімалася в якомусь фільмі на півдні Франції. Мати Тома-молодшого не наполягала на його поверненні й не мала б нічого проти, якби він залишився в батька на ціле літо. Але і їй, напевне, хотілося б побачити його знов, і загалом це був чесний компроміс, якщо взяти до уваги непохитну рішучість матері двох інших хлопців. То була прекрасна й чарівна жінка, що ніколи в житті не відступалася від жодного із своїх намірів. Вона завжди виношувала ці наміри потаємно, мов справжній генерал, і так само несхибно здійснювала їх.
Компромісу з нею ще можна було досягти. Але змусити докорінно змінити свій намір – ніколи, хоч як би він виник: чи то безсонної ночі, чи похмурим ранком, чи ввечері, під впливом джину. Намір залишався наміром, а рішення – то вже таки рішенням, отож, знаючи все це й маючи за плечима науку судового розлучення, Томас Хадсон був радий, що вони дійшли компромісу і що хлопці приїдуть хоч на п’ять тижнів. Коли вже ми здобули ці п’ять тижнів, думав він, то вважай, що зіграли внічию. П’ять тижнів – чималий час, щоб побути з тими, кого любиш і з ким хотів би бути завжди.
От тільки навіщо тобі було розлучатися з матір’ю Тома? А ти краще не думай про це, сказав він сам собі. Це така річ, про яку краще не думати.
Та й яких чудових дітей народила тобі друга. Дуже незвичайні, складної вдачі хлопці, і ти знаєш, скільки гарних рис успадкували вони від неї. Вона славна жінка, і з нею тобі теж не слід було розлучатися. Е ні, заперечив він собі, інакше я не міг. Але все те не дуже хвилювало його.
Він давно вже облишив перейматися цими речами і досі як міг притлумлював свою провину роботою, тож тепер його хвилювало лиш одне: скоро приїдуть хлопці, і треба, щоб вони добре провели літо. А потім він знову візьметься до роботи. Він таки спромігся замінити майже все, крім дітей, роботою і тим сталим способом життя, що його запровадив собі на острові. І вважав, що пустив тут коріння міцно й надовго. Тепер, коли його брала туга за Парижем, він задовольнявся спогадами замість того, щоб їхати туди. Так само було й з рештою Європи, й з багатьма місцями в Азії і Африці.
Він не раз пригадував, що сказав Ренуар, коли почув, що Гоген поїхав малювати на Таїті: “Навіщо витрачати стільки грошей і їхати малювати в таку далечінь, коли так добре малюється й тут, у Батіньйолі?” Це краще звучало по-французькому: “Quand оn реіnt sі bіеn аuх Batignoles”, – і Томас Хадсон думав про острів, мов про свій quartier, і міцно осів на ньому і знав усіх своїх сусідів, і працював тут так само добре, як колись у Парижі, коли Том-молодший був ще немовлям. Іноді він залишав острів, щоб порибалити біля берегів Куби або побути восени серед гір.
Related posts:
- Ернест Хемінгуей Острови в океані: Частина третя – У морі Ернест Хемінгуей Острови в океані Частина третя – У морі I Попереду був довгий білий берег, а ген за ним кокосові пальми. Вхід до бухти перетинав риф, і дужий східний вітер розбивав об нього хвилі, так що добре видно було, де відкривається вузький прохід. Берег був безлюдний, а пісок на ньому такий білий, що аж […]...
- Ернест Хемінгуей Острови в океані: Частина друга – Куба Ернест Хемінгуей Острови в океані Частина друга – Куба Коли вони всі пішли, він ліг на плетену мату, що вкривала підлогу, і слухав, як гуде вітер. З північного заходу накотила справжня буря, і він простелив на підлозі ковдри, наклав купу подушок і підпер їх м’якою спинкою крісла, приставивши до ніжки стола; а тоді надів шапочку […]...
- Ернест Хемінгуей Райський сад Вони спинилися тоді в Гро-дю-Руа, в невеличкому готелі над каналом, що тягся від обнесеного мурами містечка Ег-Морта просто до моря. З вікон готелю було видно за низиною Камаргу фортечні вежі Ег-Морта, і вони майже щодня їздили туди на велосипедах білястою дорогою обіч каналу. Вранці й увечері, в години припливу, до каналу заходили морські окуні, і […]...
- Ернест Хемінгуей Сніги Кіліманджаро Ернест Хемінгуей Сніги Кіліманджаро Перекладач: В. Митрофанов Кіліманджаро – вкрита снігом гора заввишки 19710 футів, яку вважають найвищою в Африці. Її західна вершина мовою масаї звється “Нгає-Нгаї”, тобто “Божий дім”. Майже біля самої тієї вершини лежить висхлий і замерзлий труп леопарда. Чого шукав леопард на такій височині – ніхто пояснити не може. – Найцікавіше те, […]...
- Ернест Хемінгуей Прощавай, зброє Ернест Хемінгуей Прощавай, зброє Книга перша Розділ I Наприкінці літа того року ми квартирували в селі, у будинку, з якого ген за річкою та розлогою рівниною видно було гори. У річці громадилось каміння, сухе й біле проти сонця, і вода струміла між ним бистра, прозора й голуба. Дорогою повз будинок проходило військо, і курява, яку […]...
- Ернест Хемінгуей Старий і море “Старий рибалив зовсім один на своєму човні в Гольфстріму. Ось вже вісімдесят чотири дні він ходив у море і не піймав жодної риби. Перші сорок днів з ним був хлопчик. Але день за днем не приносив улову, і батьки сказали хлопчикові, що старий тепер явно salао, тобто самий як там не є невдачливий, і веліли […]...
- Ернест Хемінгуей За річкою, в затінку дерев Ернест Хемінгуей За річкою, в затінку дерев Перекладач: Кіра Сухенко і Нінель Тарасенко Джерело: З книги: Ернест Хемінгуей. Прощавай, зброє; За річкою, в затінку дерев: Романи. – Київ.: “Дніпро”, 1985 Вперше цей твір було опубліковано на http://www. ukrcenter. com Розділ І Вони вирушили ще за дві години до світанку, і спочатку не доводилося ламати кригу […]...
- Ернест Хемінгуей РЕФЕРАТ На тему “Ернест Хемінгуей” Ернест Міллер Хемінгуей народився 21 липня 1899 р. в містечку Оук-Парк на середньому Заході США. Він був другим із шести дітей лікаря Кларенса Едмунда Хемінгуея та його дружини Грейс Ернестіні Холл. Батько захоплювався природою, полюванням, рибною ловлею. Мати – музикою, їх син успадкував від матері любов до мистецтва, артистизм, почуття […]...
- ЕРНЕСТ ХЕМІНГУЕЙ ЕРНЕСТ ХЕМІНГУЕЙ (1899 – 1961) Я знаю лише те, що бачив. Ернест Хемінгуей Я не знав Хемінгуея, але Хемінгуей людина для мене невіддільний від Хемінгуея письменника, від його книг і героїв, точніше, від тих з них, у яких він, не криючись, любив те саме, що любив у самому собі, – силу, широту, хоробрість, готовність постояти […]...
- ДЕСЬ У МІЧІГАНІ – ЕРНЕСТ ХЕМІНГУЕЙ Джім Гілмор приїхав до Гортонової Бухти з Канади й відкупив кузню в старого Гортона. Джім був невисокий на зріст, чорнявий, мав великі вуса й великі руки. Він добре підковував коней, проте зовсім не скидався на коваля, навіть і в шкіряному фартусі. Мешкав він там-таки над кузнею, а столувався у Д. Дж. Сміта. Ліз Коутс працювала […]...
- Ернест Хемінгуей “Старий і море” XX – ПОЧАТОК XXI СТОЛІТЬ Ернест Хемінгуей “Старий і море” Ернест Хемінгуей (також Гемінгвей) (1899-1961) – американський письменник і журналіст. Здобув широку популярність завдяки своїм романам та оповіданням, а також завдяки активному та наповненому пригодами життю. Його лаконічний та насичений стиль оповіді відіграв значну роль у літературі XX століття. У 1993 році на його честь […]...
- Біографія Ернест Міллер Хемінгуей Ернест Міллер Хемінгуей народився 21 липня 1899 року в Ок-Парке, невеличкому, чистенькому містечку, поруч з Чикаго – найбільшим торгово-промисловим центром Середнього Заходу. Майбутній письменник ріс у культурній, забезпеченій родині, і батьки, кожен по-своєму, намагалися спрямувати його інтереси. Батько – лікар за професією й етнограф-аматор за уподобаннями – захоплювався полюванням, брав з собою в ліси Ерні, […]...
- Ернест Міллер Хемінгуей Біографія ЕРНЕСТ ХЕМІНГУЕЙ (1899-1961) Ернест Міллер Хемінгуей народився 21 липня 1899 року в Ок-Парке, невеличкому, чистенькому містечку, поруч з Чикаго – найбільшим торгово-промисловим центром Середнього Заходу. Майбутній письменник ріс у культурній, забезпеченій родині, і батьки, кожен по-своєму, намагалися спрямувати його інтереси. Батько – лікар за професією й етнограф-аматор за уподобаннями – захоплювався полюванням, брав з собою […]...
- Рей Бредбері, Ернест Хемінгуей і машина до Кіліманджаро В силу властивого манері Р. Бредбері певного типу інтертекстуальності1 тлумачення деяких його творів вимагає застосування відповідних методів дослідження з актуалізацією також компаративних і герменевтичних прийомів. Саме до таких творів належить оповідання “Машина до Кіліманджаро”, висвітлення якого в ракурсі “Ернест Хемінгуей очима Рея Бредбері” здійснюємо вперше. Метою нашої розвідки, в такий спосіб, стає виявлення своєрідності бачення […]...
- Відповіді до теми: “Ернест Хемінгуей (1899-1961)” 1. Що таке “втрачене покоління” ? Саме так Гсртруда Стайн назвала покоління молодих людей, які пройшли війну (Першу світову). Ф. С. Фіцджеральд, один із представників літератури “втраченого покоління”, назвав цю епоху “джазовим віком”. Найвідомішими письменниками “втраченого покоління” були англієць Р. Олдінгтон (роман “Смерть героя” (1929)), німець Е. М. Ремарк (романи “На західному фронті без змін” […]...
- Ернест Міллер Хемінгуей (1899-1961) Незважаючи на певну хвальковитість, неприборканість, на стиль, який так легко спародіювати, але неможливо повторити, і на розваги, що може дозволити собі знаменитість, Хемінгуей має славу одного з наивидатніших діячів літератури XX століття. Мало кому з письменників пощастило увійти в сучасну свідомість і домінувати в літературному сприйнятті так, як Хемінгуею. Вплив цього видатного американського письменника відчутний […]...
- Ернест Міллер ХЕМІНГУЕЙ (1899 1961) – З ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ ХХ ст З ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ ХХ ст. Ернест Міллер ХЕМІНГУЕЙ (1899 1961) Людина створена не для поразки. Людину можна знищити, а здолати не можна1. Е. Xсмінгуей Життєвий і творчий шлях Якби в будь-якій частині нашої планети попросити в перехожих назвати ім’я американського письменника, то, мабуть, дев’яносто відсотків опитуваних першим назвали б ім’я Ернеста Хемінгуея. А люди […]...
- Ернест Хемінгуей “Старий і море” – повість-притча про людину Розробка семінарського заняття З зарубіжної літератури По темі Ернест Хемінгуей “Старий і море” – Повість-притча про людину. ПЛАН СЕМІНАРСЬКОГО ЗАНЯТТЯ 1. Життєвий сюжет повісті-притчі Е. Хемінгуея “Старий і море”. 2. Образ головного героя – рибалки Сантьяго. 3. Другорядні образи в повісті. 4. Символічні значення сюжету та образів у повісті. 5. Місце Е. Хемінгуея у світовій […]...
- “СТАРИЙ І МОРЕ” – Ернест Міллер ХЕМІНГУЕЙ (1899 1961) – З ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ ХХ ст З ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ ХХ ст. Ернест Міллер ХЕМІНГУЕЙ (1899 1961) “СТАРИЙ І МОРЕ” Задум повісті “Старий і морс” визрівав у Хемінгуея протягом багатьох років. Так, ще в 1936 р. в нарисі “На блакитній воді” для журналу “Есквайр” він описав подібний епізод, що трапився з кубинським рибалкою. А остаточний (учені кажуть – канонічний) текст повісті […]...
- Майстер і Маргарита Частина перша Весняне сонце сідало, було надзвичайно спекотно. За Патріаршим ставків йшли двоє. Перший був Михайло Олександрович Берліоз, голова правління однієї з найбільших московських літературних асоціацій, скорочено МАССОЛІТ, та ще й редактор товстого художнього журналу, – коротенький, дебелий, лисий, гладко поголений, у величезних окулярах в чорній роговій оправі, чомусь ніс капелюх в руці, незважаючи на спеку, а […]...
- Повість “Кайдашева сім’я” (Скорочено) – Частина перша Одного літнього дня перед паликопою Омелько Кайдаш сидів в повітці на ослоні й майстрував. Широкі ворота з хворосту були одчинені навстіж. Густа тінь у воротах повітки, при ясному сонці, здавалась чорною. Ніби намальований на чорному полі картини, сидів Кайдаш в білій сорочці з широкими рукавами. Кайдаш стругав вісь. Широкі рукава закачались до ліктів; з-під рукавів […]...
- Приколи зі шкільних творів. Частина перша У змаганнях брали участь гімнасти й гімнастерки За старих часів мавпи ходили голими, а коли наступив льодовик, вони покрилися волоссями, і це допомогло їм стати людьми… У США головою колгоспу є сам фермер У той час рэпа не було, тому пипл відтягався на балах У фамусовском суспільстві чулися не тільки французькі слова, але й нижегородські […]...
- Король Генріх ІV Частина перша (переказ) Джерелом сюжету з’явилися кілька анонімних п’єс і літописи Холіншеда, з якими, однак, Шекспір обійшовся дуже вільно. П’єси про царювання Генріха ІV складають як би серединну частину тетралогії, початком якої є “Річард ІІ”, а кінцем – “Генріх V”. Всі вони пов’язані послідовністю історичних подій і спільністю деяких персонажів. Дія п’єси розгортається в Англії початку XV ст., […]...
- Сюжет роману “Євгеній Онєгін”. Частина перша Онєгін веде життя, повну світських забав і любовних пригод. Щодня він одержує по нескольку запрошень на вечір, їде гуляти на бульвар, потім обідає в ресторатора, а звідти відправляється в театр. Удома Євгеній багато часу проводить перед дзеркалом за туалетом. У його кабінеті є всі модні прикраси й пристосування: парфуми, гребінки, пилочки, ножиці, щітки. “Бути можна […]...
- Колодязь і маятник. Эдгар По. Переказ частина перша Смерть утекла, тому що життя й рятування прийшли (панцира.). Я знеміг, смертельно знеміг від цих довгих мучень і, коли, нарешті, вирішили й мені дозволили сісти, відчув, що непритомнію. Вирок – моторошний смертний вирок – це було останнє, що я ще розчув. А потім голосу інквізиторів начебто злилися в неясний глухий гул. Він навіяв мені думка […]...
- Анатолій Дімаров. Розповідь про письменника. “Блакитна дитина” (скорочено). Автобіографічна повість (перша частина тетралогії “На коні й під конем”). Морально-етична проблематика твору УРОК 61 Тема. Анатолій Дімаров. Розповідь про письменника. “Блакитна дитина” (скорочено). Автобіографічна повість (перша частина тетралогії “На коні й під конем”). Морально-етична проблематика твору. Мета. Ознайомити учнів з біографією письменника, знати зміст повісті, визначати і коментувати головні проблеми твору; розвивати зв’язне мовлення учнів; виховувати любов до рідного слова. Обладнання: портрет письменника, книга “На коні і […]...
- Гавань у степовому океані Софія Київська – пам’ятка світового значення, така як афінський Парфенон і римський Колізей. Справа ось у чому: зазвичай християнські церкви будували до якогось релігійного свята або вшанування святих. Однак такої християнської святої, як Софія, до п’ятнадцятого століття не було. Це просто образ мудрості. Рідкісний особливий випадок, щоб до п’ятнадцятого століття християнська церква називалася ім’ям Софії. […]...
- В. Симоненко. “Гей, нові Колумби й Магеллани”. Заклик поета відкривати “духовні острови” в інтелектуальному морі свого народу УРОК 56 Тема. В. Симоненко. “Гей, нові Колумби й Магеллани”. Заклик поета відкривати “духовні острови” в інтелектуальному морі свого народу. Мета. Розкрити провідні мотиви та ідеї поезії, романтичний пафос твору; вчити висловлювати власні роздуми про романтичний максималізм, почуття власної гідності; виховувати осмислення необхідності активної життєвої позиції, самореалізації. Обладнання: таблиця “Ерудити”, сині та зелені прапорці, кольорові […]...
- Ернест Теодор Амадей Гофман Малюк Цахес на прізвисько Цинобер Ернст Теодор Амадей Гофман Малюк Цахес на прізвисько Цинобер Переклад Сидора Сакидона Джерело: Гофман, Ернст Теодор Амадей. Малюк Цахес. К.: Фоліо, 2003. 656 с. [Бібліотека світової літератури]. – С.: 95-180. Вперше цей твір було опубліковано на http://www. ukrcenter. com Сканування та коректура: Aerius, SK (ae-lib. narod. ru), 2004 Зміст: Розділ перший Розділ другий Розділ третій […]...
- Поет – бездомний корабель в океані життя (вірш “П’яний корабель” Артюра Рембо) Артюр Рембо жив наприкінці XІX століття – в епоху значних зрушень у світі, коли на зміну гуманізму XІX століття приходить нове покоління – діти технічної, механізованої цивілізації. Логічному розуму і прагматичному відношенню до дійсності А. Рембо протиставляє інше сприйняття світу, засноване на тонких напівсвідомих відчуттях. Завдяки цьому поет глибше проникає у тканину дійсності і здатен […]...
- Твір на тему: “Бездомний корабель в океані життя (вірш “П’яний корабель” А. Рембо)” Ив втіленням буржуазії. Поет став писати верлібром одним з перших серед французьких поетів. Він зруйнував межу від прозою та поезією. В найбільшій мірі творчу новизну Артюра Рембо відображає “П’яний корабель”. В основі цього вірша закладений внутрішній монолог парусника, який плаває в відкритих просторах без капітана, і, навіть, без керма. На такій далекій відстані від людських […]...
- ЕРНЕСТ СЕТОН-ТОМПСОН (1860-1946) Ернест Сетон-Томпсон народився (1860-1946) в Англії, в невеликому містечку Саус-Шільдсе. Але він не був англійцем за походженням. Його предки були вихідцями із Шотландії. Перекази про славне минуле любовно зберігалися в сім’ї, як і про мисливські успіхи багатьох їх членів, які належали до старовинного роду, особливо про лорда Сетона, пристрасного мисливця, який убив у тому […]...
- Ернест Сетон-Томпсон Біографія EPHECT СЕТОН-ТОМПСОН (1860-1946) Ернест Сетон-Томпсон народився (1860-1946) в Англії, в невеликому містечку Саус-Шільдсе. Але він не був англійцем за походженням. Його предки були вихідцями із Шотландії. Перекази про славне минуле любовно зберігалися в сім’ї, як і про мисливські успіхи багатьох їх членів, які належали до старовинного роду, особливо про лорда Сетона, пристрасного мисливця, який убив […]...
- ХЕМІНГВЕЙ, Ернест Міллер (1899 – 1961) ХЕМІНГВЕЙ, Ернест Міллер (Hemingway, Ernest Miller – 21.07.1899, Оук-Парк, побл. Чикаго – 02.07. 1961, Кетчем, Айдахо) – американський письменник, лауреат Нобелівської Народився в родині лікаря в Оук-Парк, привілейованому передмісті Чикаго. Дитинство Xемінгвея минуло у лісах штату Мічіган. Писати почав досить рано, і перше оповідання з’явилося у шкільній газеті “Скрижаль”. Закінчивши школу, працював […]...
- Біографія Ернест Сетон-Томпсон Ернест Сетон-Томпсон народився (1860-1946) в Англії, в невеликому містечку Саус-Шільдсе. Але він не був англійцем за походженням. Його предки були вихідцями із Шотландії. Перекази про славне минуле любовно зберігалися в сім’ї, як і про мисливські успіхи багатьох їх членів, які належали до старовинного роду, особливо про лорда Сетона, пристрасного мисливця, який убив у тому ж […]...
- Для позакласного читання “Антонівські яблука” (частина друга) Останніми роками одне підтримувало гаснучий дух поміщиків – полювання. Колись такі маєтки, як Ганни Герасимівни, були не дивина. Були маєтки з величезними садибами, з садом на двадцять десятин, ці маєтки хоч і руйнувалися, протеше жили на широку ногу. Правда, збереглися деякі з таких садиб ще й досі, але в них уже немає життя… Немає тройок, […]...
- СЕТОН-ТОМПСОН, Ернест (1860 – 1946) СЕТОН-ТОМПСОН, Ернест (Seton Thompson, Ernest – 14.08.1860, Саут-Шилдз, Англія – 23.10. 1946, Санта-Фе, Нью-Мексико) – канадський письменник-натураліст. Батьківщина Сетон-Томпсона – Англія. Його батьки емігрували до Канади, коли майбутньому письменникові було шість років. Тут він закінчив школу, а в дев’ятнадцять років здобув диплом коледжу мистецтв у Торонто. Згодом Сетон-Томпсон опановував образотворче мистецтво у […]...
- Перша колискова для маленького українця (за поезією М. Вінграновського) 1. З покоління “дітей війни”. (Український письменник Микола Вінграновський належав до так званого покоління “дітей війни”. На початок Великої Вітчизняної війни йому виповнилося п’ять років. На його дитинство випали тяжкі випробування воєнного лихоліття та повоєнної відбудови. Ці враження торкнулися багатьох його творів. “Перша колискова” – це напутні слова новому поколінню співвітчизників, яке не знало війни.) […]...
- Леопольд Стафф Перша прогулянка Леопольд Стафф Перша прогулянка Перекладач: Р. Лубківський Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ – ХХ сторіччя (укладач Д. С. Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002. Дружині Ми знову житимем у своїм домі, Ми по своїх ступатимемо сходах. Це мрії, лиш тобі й мені відомі, Про них ще шепче вітер по городах. О, не […]...
- Аналіз сюжету повісті Лермонтова “Бела”. Частина друга Ми прочитали п’ять середнього розміру сторінок. Вся повість “Бела” займає тридцять п’ять таких сторінок. Вже сьома частина повісті прочитана, а читач, по суті, ще незнайомий з героями. Повість називається “Бела”. Хто вона? Як звуть офіцерів, які зустрілися на гірській дорозі? Хто з них – герой свого часу? Але ось штабс-капітан, набивши свою трубочку, приймається розповідати. […]...