Кавабата Ясунарі Тисяча журавлів (скорочено)
І Цитата: Навіть опинившись на території храму Енгакудзі в Камакура, Кікудзі все ще вагався: йти чи не йти на чайну церемонію? Все одно він запізнився. Влаштовуючи чайну церемонію в павільйоні храмового саду, Тікако Курімото завжди посилала йому запрошення. Але після батькової смерті він ні разу там не був.
Кікудзі нехтував ними, бо вважав це лише формальним виявом пошани до покійного батька. Однак цього разу в запрошенні була приписка: “Хочу познайомити вас із однією своєю ученицею”. Прочитавши її, Кікудзі мимохіть пригадав родиму
Одного разу – йому тоді було років вісім чи дев’ять – батько взяв його з собою до цієї жінки. Ще з передпокою вони побачили Тікако, що сиділа в їдальні розхристана й маленькими ножичками стригла волосся на родимій плямі. Та, темно-фіолетова, пляма, завбільшки з долоню, покривала половину лівої груді й доходила до ямочки внизу. На ній, очевидно, росло волосся, ото його вона й стригла. – Ой, та ви з хлопцем!
Тікако ніби розгубилась, хотіла мерщій закрити груди, але, певно, збагнула, що поквапність у такій ситуації – погана помічниця. Отож ледь відвернулась і, поволі запнувши вилоги, заклала
Батько не зайшов у їдальню, а присів у суміжній кімнаті – вітальні, де Тікако давала уроки чайної церемонії. Неуважно поглядаючи на какемоно в токонома1, батько спитав: – Можна чашку чаю? – Зараз, – відповіла Тікако, але вставати не поспішала. На газеті, розстеленій на її колінах, Кікудзі помітив волоски, точнісінько такі, як на бороді в чоловіків.
Був ясний день, а на горищі гасали пацюки. Біля веранди цвіло персикове дерево. Присівши біля вогнища, Тікако заходилась готувати чай. Щось її ніби непокоїло. А десятьма днями пізніше Кікудзі почув, як мати розповідала батькові, наче неабияку таємницю: мовляв, Тікако не вийшла заміж через родиму пляму на грудях.
Мати гадала, що батько про це нічого не знає. В її очах вбачалося співчуття. – Атож… Атож…- погоджувався батько, вдаючи здивованого. – А втім, нічого страшного, якби вона й показала ту пляму женихові… Важливо, щоб він про неї заздалегідь знав… перед одруженням…
– І я так кажу! Але жінка є жінкою. Чи ж вона признається, що в неї на грудях родима пляма? – Що ж тут такого?..
Вона вже не першої молодості… – Все одно соромно… От якби така пляма була в чоловіка, то він міг би й посміятися… Навіть коли б про неї стало відомо після шлюбу… – То вона показувала тобі ту пляму?
– Де там! Таке скажете! – Тільки розповідала? – Сьогодні вона приходила давати мені урок, от ми й розговорилися… Щось на неї найшло й вона призналась…
Батько мовчав. – А все-таки що сказав би чоловік, якби дізнався про пляму тільки після одруження?.. – Було б неприємно, що ж іще?.. Та, зрештою, в такій таємниці теж є своя принада. Лихо не без добра…
А втім, як подумати, то й вада незначна. – І мені так здається… Я її заспокоюю, кажу: нічого страшного. А вона заперечує – мовляв, усе-таки погано, пляма на самих грудях…
Кікудзі справедливо обурився – навіщо батько вдає, ніби нічого не знає! До того ж і його має за ніщо. Адже Кікудзі теж бачив пляму на грудях Тікако. А тепер, через якихось двадцять років, Кікудзі не стримав посмішки: певно, батько тоді добряче перехвилювався! Ще довго Кікудзі був під враженням від побаченого й почутого.
Йому минуло вже десять років, а він усе не міг забути материних слів й побоювався, що в нього раптом з’явиться брат або сестра, які ссатимуть груди з огидною плямою. Кікудзі не лякало, що його брат чи сестра народяться в чужому домі, лякало тільки те, що вони взагалі можуть з’явитися на світ. Йому не давала спокою думка, що дитина, вигодована грудьми з волохатою плямою, матиме щось від нечистої сили.
На щастя, Тікако не народила дитини. Можна здогадуватися, що цього не допустив сам батько. Напевно, ця історія з малям і родимою плямою, яка так засмутила матір, змусила його відрадити Тікако від такої затії. В усякому разі, в Тікако не було дітей ні від батька, ні від когось іншого після його смерті.
Тікако, мабуть, вирішила випередити події, і тому відкрила матері свою таємницю, бо побоювалась, що хлопець все одно вибазікає. Заміж вона не вийшла. Невже родима пляма визначила її долю?.. А втім, і Кікудзі не міг забути тієї плями. Очевидно, вона мала відіграти якусь роль і в його житті…
І коли Тікако з нагоди чайної церемонії сповістила, що хоче познайомити його з однією дівчиною, Кікудзі відразу згадав ту пляму й подумав: якщо вже Тікако рекомендує дівчину, то в неї, певно, шкіра чиста, як перлина. “Цікаво, чи батько часом не гладив пальцями цієї плями? А може, й покусував зубами?..” – І такі химерні думки іноді зринали в голові Кікудзі. А тепер, коли він проходив храмовим гаєм у горах, що дзвенів пташиним щебетом, ті ж самі думки обсідали його. Відколи Кікудзі бачив пляму на її грудях, Тікако дуже змінилася.
За якихось два роки після цього вона стала чоловікоподібною, а останнім часом і зовсім перетворилася на безстатеву істоту. От і сьогодні вона вестиме чайну церемонію з підкресленою гідністю… А в самої груди з родимою плямою, мабуть, уже зів’яли…
Кікудзі мало не засміявся, та в цю мить його наздогнало двоє дівчат. Даючи їм дорогу, Кікудзі зупинився. – Скажіть, будь ласка, цією стежкою я дійду до чайного павільйону Курімото-сан? – спитав Кікудзі. – Так! – в один голос підтвердили дівчата. Кікудзі міг обійтися і без розпитів, бо святкові кімоно свідчили, що й дівчата йдуть на чайну церемонію.
Кікудзі запитав навмисне, щоб покласти край власним ваганням. Дівчина, що несла в руці рожеве крепдешинове фуросікі з вибитими на ньому білими журавлями, була вродлива. З-за їхніх спин він глянув у кімнату: досить простора, на вісім татамі2 і повна людей. Жінки сиділи впритул одна коло одної, всі у яскравих кімоно. Тікако відразу помітила Кікудзі й поспішила йому назустріч.
На її обличчі був подив і радість. – О, такий довгожданий гість! Заходьте, заходьте!
Ласкаво просимо! – Вона вказала на сьодзі поряд з токонома. Кікудзі зашарівся, відчувши на собі жіночі погляди. – Тут, здається, самі дами? – Так.
Були й чоловіки, та вже розійшлися. Тепер ви один будете окрасою нашого товариства. – Ну що ви, яка з мене окраса!
– Е ні, Кікудзі-сан, ви цілком гідні бути нею. Не сумнівайтесь. Кікудзі дав знак рукою, що хотів би зайти через бокові двері. Дівчина, загортаючи табі в фуросікі з журавлями, ввічливо пропустила Кікудзі вперед. Кікудзі зайшов у суміжну кімнату.
На татамі валялися коробки з-під печива, з-під начиння для чайної церемонії, лежали різні речі. В кутку служниця мила посуд. Прийшла Тікако й сіла перед Кікудзі. – То як, подобається? Гарна дівчина?
– Яка? Та, в якої фуросікі з журавлями? – Фуросікі?.. Не знаю…
Я маю на увазі вродливу дівчину, яка щойно стояла в передпокої. Доньку Інамури-сан. Кікудзі непевно кивнув.
– О, ви помітили таку дрібницю, як фуросікі? З вами треба пильнуватися… Я навіть здивувалась – от, думаю, Кікудзі-сан спритний, вже встиг познайомитися з дівчатами!.. Гадала, що ви прийшли разом.
– Та що ви! – Якщо ви вже зустрілися на дорозі, значить, так судилося! – Нехай їй буде незручно, а не вам. Ви поводьтеся так, наче й нічого не сталося.
Ця порада роздратувала Кікудзі. Напевно, любовні стосунки Тікако з його батьком були нетривалі й не дуже серйозні. До його смерті Тікако часто бувала в їхньому домі, не тільки допомагала влаштовувати чайні церемонії, але й прислужувала на кухні, коли збиралися гості. Ревнувати до неї батька було б просто смішно – настільки чоловікоподібною вона стала останнім часом.
Врешті-решт мати, певно, здогадалася, що батько був добре обізнаний з родимою плямою на грудях Тікако, але на той час буря пролетіла мимо, й Тікако, вдаючи, ніби все забулося, стала материною спільницею. Та й ставлення Кікудзі до цієї жінки змінилося: він поступово звик, що Тікако ладна задовольнити будь-яку його примху, й непомітно огида перейшла в легку зневагу. Можливо, втративши жіночу привабливість і ставши незамінною помічницею в сім’ї Кікудзі, Тікако обрала собі, відповідно до своєї вдачі, нове заняття. В усякому разі, завдяки їхній родині Тікако здобула собі сяку-таку славу вчительки чайної церемонії. Після батькової смерті Кікудзі навіть трохи жалів її: хто зна, можливо, цей короткочасний любовний зв’язок з батьком був першим і останнім у її житті.
Мати не виказувала до Тікако особливої ворожості.
Related posts:
- Кавабата Ясунарі Тисяча журавлів (детальний переказ) (скорочено) Тисяча журавлів “Навіть опинившись на території храму Енгакудзі в Камакура, Кікудзі все ще вагався: йти чи не йти на чайну церемонію? Все одно він запізнився”. Молодий чоловік на ім’я Кікудзі прямує до храму, куди його щороку запрошувала на чайну церемонію Тікако Курімо – то, колишня коханка його покійного батька. Після смерті батька він ще жодного […]...
- “Самотність у моєму житті” за повістю Ясунарі Кавабата “Тисяча журавлів” Для європейця Японія є дивною і загадковою країною. Її загадковість покладається у ставленні японського народу до своїх традицій та до своєї культури. Вони і зараз не поспішають втілювати у своє життя надбання сучасності, вони і досі живуть у великій повазі до минулого своїх предків. Яскравим прикладом цього ставлення є чайна церемонія, яка в усіх подробицях […]...
- Природа та її роль у повісті Ясунарі Кавабати “Тисяча журавлів” Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ 11 клас ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС Природа та її роль у повісті Ясунарі Кавабати “Тисяча журавлів” Основною категорією даосизму, релігійного та філософського вчення японців, є дао. Дао – означає шлях осягнення законів природи, її закономірностей. Вчення закликає людей жити за природними законами, відповідно до Дао, універсального гармонізуючого принципу. […]...
- “Голос краси звучить тихо” (“Тисяча журавлів” Ясунарі Кавабата) Краси звучить тихо” (“Тисяча журавлів” Ясунарі Кавабата) Відомий японський письменник, лауреат Нобелівської премії Ясунарі Кавабата, зміг з вишуканою простотою відтворити у своїх творах велич та красу японської національної культури. Його твори навівають ностальгію за колишнім національним устроєм країни, адже усе стрімко змінюється і Японія любою ціною намагається стати цивілізованою державою на західний манер, відмовляючись від […]...
- Твір-есе “Голос краси звучить тихо” за повістю Ясунарі Кавабата “Тисячі журавлів” Краси звучить тихо” за повістю Ясунарі Кавабата “Тисячі журавлів” Японський письменник Ясунарі Кавабата – один з найвідоміших письменників XX століття, чия творчість яскраво виділяється своєю прихильністю до традицій національної культури. В 1968 році Я. Кавабата стає лауреатом Нобелівської премії. Вона присуджена йому за “письменницьку майстерність, яка з великим почуттям виражає суть японського способу мислення”. Один […]...
- Відображення національної етики та естетики в повісті Ясунарі Кавабати “Тисяча журавлів” Ясунарі Кавабата – це видатний японський письменник, що відтворив осо бливості національної етики та естетики в художньому творі. Найвище оцінено повість “Тисяча журавлів”: премія японської Академії мистецтв та Нобелівська премія. Він був першим у японській літературі лауреатом Нобелівської премії, яка була присуджена йому 1968 року за “письменницьку майстерність, що з надзви чайною яскравістю виражає суть […]...
- “Журавлі, яких людина шукає усе життя” за твором Я. Кавабата “Тисяча журавлів” Ясунарі Кавабата є одним з найвидатніших прозаїків минулого століття. У 1968 році японський письменник став володарем Нобелівської премії, яка була йому присуджена за письменницьке мистецтво, що виражало сутність японського національного мислення. Але в чому ж виражається творча самобутність Ясунарі Кавабата? Справа в тому, що традиційне національне мислення японського народу передбачає цілісне сприйняття оточуючого світу, тобто […]...
- Культ прекрасного в житті японців (за повістю Я. Кавабати “Тисяча журавлів”) І Самобутність японської культури. (Схиляння перед прекрасним – основа японської культури. Воно знайшло своє втілення в ієрогліфічній писемності, умовностях ввічливості, традиціях чайного обряду, святах споглядання краси природи, мистецтві ікебани.) ІІ. Я. Кавабата – “красою Японії народжений”. (Так назвав свою Нобелівську промову японський письменник Я. Кавабата. Вся його творчість просякнута культом прекрасного.) ІІІ. Відображення культу прекрасного […]...
- Втілення духу національної культури в повісті Я. Кавабати “Тисяча журавлів” На невеликих островах у Тихому океані розташована “країна, де сходить сонце” – Японія. Протягом тривалої історії її жителі створили свою самобутню культуру, яка вирізняється перш за все схилянням перед прекрасним. Культ краси в повсякденному житті японців виявляється в складних умовностях японської ввічливості, у витонченості ієрогліфічної писемності, в традиції чайної церемонії, в мистецтві ікебани, і незвичайних […]...
- Чайна церемонія як окремий образ у повісті Я. Кавабати “Тисяча журавлів” Що більше я знайомлюся з японським мистецтвом, то переконливішою стає для мене одна проста думка, що все мистецтво створювалося з єдиною метою – спонукати людину до мислення. Мислення у Японії – це своєрідний культ. Короткі вірші писалися так, що їх обов’язково слід домислити. Малюнками на шовку та порцеляні мало просто милуватися, треба розуміти хитре сплетіння […]...
- Чайна церемонія як окремий образ у повісті Я Кавабати Тисяча журавлів Що більше я знайомлюся з японським мистецтвом, то переконливішою стає для мене одна проста думка, що все мистецтво створювалося з єдиною метою – спонукати людину до мислення. Мислення у Японії – це своєрідний культ. Короткі вірші писалися так, що їх обов’язково слід домислити. Малюнками на шовку та порцеляні мало просто милуватися, треба розуміти хитре сплетіння […]...
- Контрольна робота за темою “Творчість А. Камю, Е. Хемінгуея, Кавабата Ясунарі” УСІ УРОКИ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ 11 клас II семестр ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТ. УРОК № 48 Тема. Контрольна робота за темою “Творчість А. Камю, Е. Хемінгуея, Кавабата Ясунарі” Мета: повторити й узагальнити знання учнів; виявити рівень їх знань із метою контролю та корекції; розвивати пам’ять, зв’язне мовлення, образне та логічне мислення, уміння висловлювати свої […]...
- “Роль інакомовлення в літературі” за творами Г. Маркеса “Сто років самотності” і Я. Кавабата “Тисячі журавлів” Традиції усіх народів накопичуються багатьма століттями, та наші сучасники у різних країнах по різному до них ставляться. Найбільше вони цінуються у народів Сходу, зокрема в Японії. Одна з традицій жителів країни Сходячого Сонця є чайна церемонія, яка дійшла з глибини століть до наших часів майже без змін. Ця традиція настільки шанується японцями, що під час […]...
- КАВАБАТА ЯСУНАРІ (1899 – 1972) КАВАБАТА ЯСУНАРІ (11.06.1899, Осака – 16.04. 1972, Токіо) – японський письменник, лауреат Нобелівської премії 1968 р. Кабаята Ясунарі народився у сім’ї лікаря, людини високоосвіченої, залюбленої у літературу та мистецтво. Батьків Кабаята Ясунарі втратив рано і виховувався в родичів, спізнавши гіркий хліб сирітства. Навчаючись у 1910-1917 pp. у початковій і середній школах м. […]...
- Ясунарі Кавабата Реферат з світової літератури На тему: “Ясунарі Кавабата” У кінці XIX – на початку XX століття японська поезія переживала свій злет. Поезія старої Японії створила мистецтво ліричної мініатюри хоку та танка; зараз же з’явилась нова форма віршування “сінтайсі” (дослівно “вірші нової форми”), які були схожі на наш білий вірш, мали необмежену кількість рядків, здебільшого дванадцятискладових; […]...
- Ясунарі Кавабата -“красою Японії народжений” І. Перший у японській літературі лауреат Нобелівської премії. (1968 року японському письменникові Ясунарі Кавабаті було присуджено Нобелівську премію “за письменницьку майстерність, що з надзвичайною яскравістю виражає суть японського способу мислення”.) ІІ. Тема самотності людини у світі, змалювання японської душі і стосунків людини з природою. (Естетика дзен-буддизму, який сповідував Кавабата, заперечувала логічне сприйняття світу і стверджувала […]...
- Скорочено “Країна снігу” Кавабата Японія 30-х років. Головний герой – Симамура, чоловік середніх років, їде в “снігову країну”, щоб побачити красиву молоду жінку – Комако, з якою він познайомився рік тому. Симамура виріс в Токіо, він людина забезпечена і якщо чим і займається, то виключно для власного задоволення. Так, він зацікавився спочатку народними танцями, потім європейським балетом, якого ніколи […]...
- ПЛАНИ – Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ 11 клас ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС ПЛАНИ Повість Я. Кавабати “Тисяча журавлів” – втілення духу національної культури І. Мета створення повісті Ясунарі Кавабати “Тисяча журавлів”. (Ясунарі Кавабата в своїй Нобелівській лекції, вказуючи на мету створення повісті “Тисяча журавлів”, зазначив, що хотів показати в повісті не красу чайної церемонії, […]...
- Орсон Скотт Кард Тисяча смертей Орсон Скотт Кард Тисяча смертей Джерело: CD сайту Lib. ru (рос. мова). Сайт автора: http://hatrack. com. Вперше цей твір було опубліковано на http://www. ukrcenter. com Переклад на українську мову: 1) чорновий – ПроЛінг Офіс, Плай v.4.1. 2) чистовий – Володимир Ільницький, (червень-липень 2006). Редагування №1: Михайлина Косак. 7 з 12 зауважень враховано. – Ніяких промов, […]...
- Традиції національної етики та естетики у творчості Ясунарі Кавабати Японія – країна з давніми культурними традиціями. Протягом багатьох століть її література розвивалася, майже не взаємодіючи з європейською, виробляючи свої власні оригінальні форми. Ясунарі Кавабата – один з найбільших японських письменників, чия творчість яскраво виділяється своєю прихильністю традиціям багатовікової національної літератури. “Захоплюючись сучасною літературою Заходу, – писав Кавабата, – я часом намагався наслідувати її зразкам. […]...
- Арабські казки “Тисяча й одна ніч” Арабські казки “Тисяча й одна ніч” одержали світову популярність завдяки французькому перекладу А. Галлана, виданому на початку XVIII століття. Із цього видання робилися й перші російські переклади (самий ранній – в 1763 р.). Спеціально для Дітей арабські казки випускалися в Росії із середини XIX століття, але в коло дитячого читання ввійшли значно раніше. Всі дореволюційні […]...
- Кавабата. Вплив національної етики та естетики на його творчість “Батько помер, коли мені було три роки. В наступному році померла мати. Ні одного із батьків я не пам’ятаю. У мене навіть немає материної фотографії. Батько ж, певно що був гарний, любив фотографуватися, воли продали наш дім, в глинобитній коморі я знайшов 30 чи 40 фотографій, зроблених в різний час. Одна фотографія, найкраща, потім стояла […]...
- АРАБСЬКА НАРОДНА КАЗКА ТИСЯЧА І ОДНА НІЧ РОЗДІЛ І КАЗКИ НАРОДІВ СВІТУ АРАБСЬКА НАРОДНА КАЗКА ТИСЯЧА І ОДНА НІЧ Знання доводять тільки ділом. Знання – дерево, а діло – плоди. Арабська мудрість Люди всього світу знають казки народів Сходу, у яких описало захопливі пригоди, фантастичні події, химерних чудовиськ і сміливих героїв, котрі їх перемагають. “Тисяча і одна ніч” – відома Збірка народних […]...
- Василь Стус – За читанням Ясунарі Кавабати ЗА ЧИТАННЯМ ЯСУНАРІ КАВАБАТИ Розпросторся, душе моя, на чотири татамі, або кулься від нагая, чи прикрийся руками. Хай у тебе є дві межі, та середина – справжня, марно, невіре, ворожить – молода чи поважна. Посередині – стовбур літ, а обабоки – крона. Посередині – вічний слід (тінь ворушиться сонна). Ні до неба, ні до землі […]...
- Життєвий і творчий шлях Ясунарі Кавабати І. Ясунарі Кавабата – перший у японській літературі лауреат Нобелівської премії. (Нобелівська премія 1968 року присуджена письменнику за “письменницьку майстерність, що з надзвичайною яскравістю виражає суть японського Способу мислення”.) ІІ. Ясунарі Кавабата – видатна постать японської літератури XX століття. 1. Життєвий шлях. (Народився в родині лікаря. Ясунарі Кавабата рано осиротів, і його до 16 років […]...
- Кавабата – “красою Японії народжений” “Красою Японії народжений” лауреат Нобелівської премії з вишуканою простотою відтворював у свої творах красу японської культури. Зі сторінок його творів віє ностальгія за колишнім національним устроєм. Усе змінюється – Японія також намагається стати цивілізованою державою західного зразка. Головною проблемою творів є пошук гармонії людини і природи. Повість “Тисяча журавлів” є вершиною творчості Ка-вабати Ясунарі. Інші […]...
- Вплив національної етики та естетики на творчість Ясунарі Кавабати Вплив національної етики та естетики на творчість Ясунарі Кавабати Ясунарі Кавабата – один з найвідоміших японських письменників, чия творчість яскраво виділяється відданістю традиціям японської національної літератури. Не випадково його есе про творчість взагалі і про його власні художні принципи має назву “Красою Японії народжений”. Хоча Кавабата формально належав до літературної течії неосенсуалістів, естетична концепція якої […]...
- ПЕРЕЛІК МОЖЛИВИХ ТЕМ – Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ 11 клас ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС ПЕРЕЛІК МОЖЛИВИХ ТЕМ 1. Символіка назви повісті Ясунарі Кавабати “Тисяча журавлів”. 2. Мрія про недосяжне щастя як провідна ідея повісті “Тисяча журавлів”. 3. Природа та її роль у повісті Ясунарі Кавабати “Тисяча журавлів”. 4.”Журавлі, яких людина шукає все життя” (за повістю Ясунарі […]...
- Кавабата – “красою Японії народжений” (вплив національної етики та естетики на його творчість) КАВАБАТА ЯСУНАРІ (1899-1972) “Красою Японії народжений” лауреат Нобелівської премії з вишуканою простотою відтворював у свої творах красу японської культури. Зі сторінок його творів віє ностальгія за колишнім національним устроєм. Усе змінюється – Японія також намагається стати цивілізованою державою західного зразка. Головною проблемою творів є пошук гармонії людини і природи. Повість “Тисяча журавлів” є вершиною творчості […]...
- Мотив самотності у романі Г. Марнеса “Сто років самотності” Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС – ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ 11 клас ІЗ ЛІТЕРАТУРИ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XX СТОЛІТТЯ Я. КАВАБАТА, Г. Г. МАРКЕС Мотив самотності у романі Г. Марнеса “Сто років самотності” Уперше роман “Сто років самотності” був оприлюднений у Буенос-Айресі 1967 року і приніс автору приголомшливий успіх. Тираж за три з половиною роки склав понад півмільйона примірників. У творі письменник показав найбільш гострі моменти […]...
- Грінченко Борис Украла (скорочено) Коли вчитель зайшов у клас, зараз побачив, що там робиться щось непевне. – Що тут у вас діється? Усі мовчали, стоячи навкруг одної парти. На тій парті сиділа Олександра. Це була дівчинка першого року навчання, дочка сільського писарчука-п’янички. Вона сиділа, низько похнюпивши голову і втупивши очі у свій стіл. Її біляве, у веснянках обличчя було […]...
- Скорочено Селянські діти Некасова Н. А СЕЛЯНСЬКІ ДІТИ (У скороченні) Знову я в селі. Ходжу на полювання, Пишу мої вирши – живеться легко. Учора, стомлений ходьбою по болоту, Заблукав я в сарай і заснув глибоко. Прокинувся: у широкі щілини сараю Дивляться веселого сонця промені. Воркоче голубка; над дахом літаючи, Кричать молоді граки, Летить і інший якийсь птах – По тіні довідався […]...
- Скорочено повести Дитинство Толстого Л. Н Учитель Карл Иванич 12-го серпня 18…, на третій день після дня народження Николеньки Иртеньева, коли йому здійснилося 10 років, Карл Іванович розбудив його, ударивши над головою по мусі. Николенька розсердився, тому що вважав, що його тривожать тільки тому, що він маленький. Але потім Карл Іванович добрим голосом став піднімати хлопчика й, сміючись, лоскотати п’яти. Николенька […]...
- Пігмаліон (скорочено) Дія п’єси розгортається в Лондоні. У літній вечір дощ ллє як з відра. Перехожі біжать до Ковент-Гарденскому ринку і до портику собору св. Павла, де вже сховалося кілька людей, в тому числі і літня дама з дочкою, вони у вечірніх туалетах, чекають, коли Фредді, син пані, знайде таксі і приїде за ними. Всі, крім однієї […]...
- Скорочено повести Травнева ніч або утоплениця Гоголя Н. В Травнева ніч або утоплениця В українському селі – прекрасна пора цвітіння й тепла. Парубки й дівчини ніяк не можуть заснути… От і син сільського голови – Лев-До – викликав на побачення юну красуню Ганну. Голубить він її, цілує, обіймає. Разом дивляться вони на небо, розмовляють про ангелів і Бога А ще – про майбутнє весілля. […]...
- Малий Цахес (скорочено) – Гофман Ернст Теодор Дуже бідкалася одна нещасна жінка. Три з половиною роки тому народився в неї хлопчик. Така потвора: горбатий, ніжки тоненькі, немов у павука, личко старече. Розмовляти не вміє, тільки нявкає, неначе кіт. Працює вона дуже важко, а ще ця дитина… Пішла жінка у гори збирати хмиз та, втомлена, вляглася спати. Проходила мимо неї фея, взяла потворного […]...
- Гофман Ернст Теодор Малий Цахес (скорочено) Дуже бідкалася одна нещасна жінка. Три з половиною роки тому народився в неї хлопчик. Така потвора: горбатий, ніжки тоненькі, немов у павука, личко старече. Розмовляти не вміє, тільки нявкає, неначе кіт. Працює вона дуже важко, а ще ця дитина… Пішла жінка у гори збирати хмиз та, втомлена, вляглася спати. Проходила мимо неї фея, взяла потворного […]...
- Скорочено повести Заметіль Пушкіна А. С ЗАМЕТІЛЬ Жив у своєму маєтку Ненарадове гостинний Гаврило Гаврилович Р**. , Була в нього дочка Марья Гаврилівна сімнадцяти років – струнка, бліда, вихована на французьких романах. Вона вважалася багатою нареченою. У селі у відпустці гостював бідний армійський прапорщик Володимир. Між молодими людьми виникло романтичне почуття. Вони листувалися, таємно зустрічалися й вирішили за законами французьких романів […]...
- Скорочено – ХЛІБОРОБОВІ ДІТИ – ЕЗОП 6 КЛАС ЕЗОП ХЛІБОРОБОВІ ДІТИ Хліборобові діти між собою не мирилися. Він їх часто вмовляв, але слова не допомагали. Тоді Хлібороб вирішив вплинути на них ділом і сказав їм принести в’язку різок. Коли вони виконали те, що він їм загадав, батько дав їм в’язку і наказав зламати її. Але діти, хоч як силкувалися, не змогли […]...
- Діккенс Чарльз Домбі і син (скорочено) Містер Домбі був чоловік суворий. Усе, чого він жадав, – щоб могла торгувати його фірма “Домбі і син”. Так називалася фірма його батька, яку він успадкував. Фірма була. Він сам, містер Домбі, був. Але сина не було. Та ось нарешті народила дружина йому сина. Між містером Домбі та його жінкою не було кохання. Він оженився, […]...