Михайло Дудін Вірші Перекладач: Анатолій Глущак Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож.
Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3 На світанні Життям пересповита тишина.
По листю дощик – розсипом пшона. В ріці полонка місяця тремка. На місяці лінивий сплеск линка. Йдуть на галявйну боровики – Прилипла глиця на круті боки.
Почувся хруст яєчка звіддаля: Це появилося нове пискля. Озвались тричі півні зувсібіч, Закінчуючи співом вірш і ніч.
Без вороття Все починається на кручі, У поєдинку двох начал, Де сиві хвилі, ніби тучі, Летять на кам’яний причал.
Знов давній парус рветься з місця, Щоб не спинятися ніде. І невідомість, як невіста, Усміхнено обручку жде, І вже од вогнища домівки На несходимі рубежі
Зове надією мандрівка, Мов співом кревної душі. Світ супокою – мов неволя. Тож буруном проклався слід – &;#8216;Знімає руки з весел доля. І починається політ.
Летиш орбітою крутою За міжпланетне сповиття… І бранцям подорожі тої
Нема й не буде вороття! Оглядаючись на життя Я рівноваги не стрічав
Прекрасного й мерзоти, – В поєднанні цих двох начал Завжди свої незгоди. Але на захист грішних нас Живе від сотворіння
Святий, невичерпний запас Любові та сумління. Ланцюгова реакція
Коли тобі стає нестерпно важко, Найперше – це зроби добро людині, Яку біда зігнула ще страшніша. І легше буде душі випрямляти:
Твою – спочатку, потім – ту, стражденну, Якій добром ти сили долучив, А далі все, як і годиться, піде: Від посмішок обох враз повидніє в сутінках, Світанок стане ближчим на два кроки, І дві зорі над грізним океаном
Засвітяться, і мореплавця впертого І цього разу обмине погибель.
- Unusual Notice Mr. Robinson had to travel somewhere on business, and as he was in a hurry, he decided to go by air. He liked sitting beside a window when he was flying, so when he got on to the plane, he looked for a window seat. He found that all of them had already been taken […]...
- Я один виходжу на дорогу – МИХАЙЛО ЛЕРМОНТОВ Я один виходжу на дорогу; Крізь туман кремнистий шлях блищить; Тиха ніч. Пустеля слуха Бога, І зоря з зорею гомонить. В небесах врочисто й чарівливо. Спить у сяйві голубім земля… Що ж мені так боляче й тужливо? Жду чогось я? Чи жалкую я? Від жіття нічого не чекаю, І не жаль минулого мені; Я свободи […]...
- Бик Олексій Вірші Олексій Бик Я годованець чорних ночей за вікном, Я не ліз на рожен і не пер напролом, Тільки слово як слово, струна як струна, Так якого від мене вам треба рожна? Тільки хрипом блювотним, ночами без сну Просурмила сурма : на війну, на війну! Перекинулось небо та через плече, Пригина до землі і пече, і […]...
- Ніжна любов і тривога у вірші В. Сосюри “Любіть Україну” Поет, що поєднав у собі чутливість струн душі скрипки та гучну мужність барабана, протяжний заклик сурми, – Володимир Сосюра. Людина з великої літери, що в 1944 році писав не про СРСР чи Сталіна, а про Україну як духовну сутність, яка живе у всьому, що нас оточує: у зірках, у вербах, у дівочих очах, як про […]...
- Художнє вираження В. Сосюрою любові до рідного краю у вірші “Солов’їні далі, далі солов’їні… “ Художнє вираження В. Сосюрою любові до рідного краю у вірші “Солов’їні далі, далі солов’їні… “ Український письменник Михайло Стельмах так сказав про Володимира Сосюру: “Володимир Сосюра – це глибинно бентежний березень і замріяно прозорий вересень української поезії. Як не можна уявити весни без березневої безпосередності, а осені без вересневої щедрості, так не можна уявити нашої […]...
- Михайло Шолохов “Доля людини” Оманливою простотою Він не купує читачів. Життя для нього – поле бою Двох сил, світоглядів, світів. М. Рильський У його висічених із алмазу Й полум’я героях сконцентроване Загальнолюдське й вічне. Гурян Борян Тема Другої світової війни знайшла своє достойне місце у творчості багатьох відомих майстрів слова. Один із них – російський письменник Михайло Шолохов. Як […]...
- Джон Кітс Вірші Джон Кітс Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 Присвята Лі Гантові Краса і слава залишили світ. Під нашим поглядом у ранню пору Не в’ється фіміам вінками вгору, Туди, де радісно сміється схід. Ніжноголосі німфи серед віт Своїми грищами не тішать зору I не кладуть на гроб, що криє Флору, […]...
- Костянтин Симонов Вірші Костянтин Симонов Вірші Перекладач: Анатолій Глущак Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр – Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3 Дім друзів В домі друзів, куди ніби рідний приходиш, Де і з горя, і з радощів міг ночувать, Де притулок дадуть, де гостинність знаходиш, […]...
- Сатиричні вірші В. В. Маяковського 1. Відношення поета до дійсності. 2. Заклик читача до дії. 3. Сатира й гумор у ранній творчості 4. Сатиричні комедії. 5. Крайній гиперболизм поета. 6. Шарж як викривальний прийом 7. Літературні пародії. В. В. Маяковський є одним з талантливейших поетів XX століття Саме відношення до дійсності в поета завжди було полярним, він усе ділив на […]...
- Довгонос Анатолій Григорович Вірші з книги “Чолом тобі, життя” Як це просто – Написати геніальний вірш! Треба тільки, щоб серце твоє – Розірвалось, Щоб спломенів ти у миттєвому спалаху – І вижив!.. Тільки й всього. Крізь наруг і знущань веремію, Крізь роки старцювання й біди Ти пройшла. І не втратила мрію, Що свободу знайдеш назавжди. Йшли сини твої вірні на палю, На тортури, В […]...
- Твір по вірші Пушкіна Вірш “Село” Щоб відпочити від суєт столичного життя, що дуже незабаром стала обтяжувати поета, “на лоні мирної тиші”, Пушкін улітку 1819 року їде в Михайловское, родовий маєток своїх батьків. Природу, до тиші якої так прагнув поет, у Михайлівськім він знайшов, але віддаватися на її лоні спокою, розслабитися він не зміг, тому що дуже гостро відчув тут, у […]...
- Вірші до Дня перемоги Ніхто не забутий, ніщо не забуте! Низький Вам уклін, Ветерани-герої, За сльози, що Вами утерті, За те, що Ви нас закривали собою І світ рятували від смерті. За те, що Вам волю вдалось повернути – Ніхто не забутий, ніщо не забуте! Подяка довічна за подвиги Ваші, Усім, хто упав, хто підвівся. Всі вдячні Вам щиро […]...
- Абдурахман Джамі Вірші Абдурахман Джамі Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 Похвала віршам Що вірш? Ума дзвінкоголоса птиця. Що вірш? Нетлінного добра скарбниця. По-різному ту пташку ми цінуєм В залежності від того, звідки чуєм. Коли з веселого почуєм саду, Вона дарує нам саму відраду. Коли ж із вогнища жадоби й хоті, Від […]...
- Абу Алі Хусейн Ібн Сіна Рубаї та короткі вірші Абу Алі Хусейн Ібн Сіна Рубаї та короткі вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 РУБАЇ Моє відступництво не просте, не звичайне: Твердіш я вірую, ніж дервіші й прочани. Один такий живу – і звуть мене кафіром! Це значить: вивелись у світі мусульмани. О, як довідатись, для чого в світ […]...
- Прекрасні вірші про любов Фета Тема любові є однієї зі складові теорії чистого мистецтва, найбільше широко в російській літературі відбитої у віршах Фета й Тютчева. Ця вічна тема поезії проте знайшла тут своє нове переломлення й зазвучала трохи по-новому. Салтиков-Щедрин в 70-і роки писав, що тепер ніхто не наважиться вже оспівувати солов’їв і троянд. Для Фета тема любові, навпроти, з’явилася […]...
- Михайлічко Оксана Вірші Оксана Михайлічко Жінка-море Я жінка-море: Буваю різна – Часами лагіда та ніжна, А інколи, – яка ж неспокійна! Але так хочу в одночас Для Тебе бути Сильна і покірна…… Моя мрія Хочу бути для тебе криницею, Кристально чистою водицею, Зеленою ялинкою, Гарною українкою, Калинкою, що цвіте при дорозі, Бузком, що чарує при дорозі, Радістю і […]...
- Вірші Вітмена У 1855 році 36-річний Волт Вітмен у бруклінській друкарні сам набрав і сам надрукував невелику книжку у дев’яносто п’ять сторінок. Мала вона назву “Листя трави” і містила 12 поем і віршів. Ні сам автор, ні читачі, ні критики не знали, що судилося цій збірці закласти підвалини нової американської поезії, що витримає вона випробування роками, що […]...
- Волт Вітмен Вірші Волт Вітмен Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 О капітане! О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь! Всі бурі витримав наш корабель, сміливців лаври ждуть. Вже близько причал, і радо кричать нам люди, і дзвони дзвонять, І дивляться всі на могутній кіль, на бриг одважний і грізний. Але… О серце! […]...
- Твір по вірші А. С. Пушкіна “ДО ЧААДАЄВА” “Мій приятель, вітчизні присвятимо Душі прекрасні пориви”. Поет призиває нас звільнитися від “влади фатальний” коли прийде пора до дії. Пушкіна призиває й заклинає нас вірити в “зірку чарівного щастя”, тобто у волю, гарні часи для Русі. По – моєму вірш починається з відкидання тихої слави, тому що Пушкін відкидає славу, що прийшла сама собою – […]...
- Заренко Ярослав Реп (вірші) Андрій Гуменюк РЕП ГНИ СВОЮ ЛІНІЮ! Слухай, слухай, сюди втикай, рота свого не роззявляй! Гни свою лінію вві сні й наяву, Кожен день питайся: нащо я живу. Забий на імідж і моду, То все ширка для народу. Може, ти й лох, а кругом “чуваки круті”, – Хай дивляться скоса, Ти не такий, як усі, – […]...
- “Душу боронить жменя левів” (Михайло Старицький) – Михайло Старицький Підручник Українська література 10 клас Михайло Старицький (1840-1904) “Душу боронить жменя левів” (Михайло Старицький) Художня проза Михайла Старицького становить значну частину його мистецької літературної спадщини, розмаїту як жанрово, так і тематично. Автор блискучих оповідань і повістей про сучасне письменникові життя, Старицький все ж найбільше відомий своєю історичною прозою. Цей пласт його творчості представлений жанрами повісті […]...
- Крат Анатолій Вірші Анатолій Крат Помираю У кожній квітці Помираю У кожній хвилині Помираю Сам у собі Може Тому і живу Іду Оминаючи Кожну стеблину Трави На якій Писано Історію Мого роду Пам’ятай Кожен біль Поза межами Витривалості Перетворює камінь На квітку Перекотиполем Мчатиме за тобою Степ Перепинятимуть На грузькому шляху Половецькі баби Душитиме спогадом Євшан-зілля А коли […]...
- Круглов Віталій Вірші Круглов Віталій Вікторович Вони перетинали дощ, вони перетинали липень, І липло тіло до хвилин осатанілого видіння, Де дивне вивчення калюж, немов ті двоє – срібні риби, Ставало рухами клітин уже не мертвого каміння, Яке тяжіло до руки від крапель водосотворіння, Немов не твердь, а глини плоть просилась обрости душею І умастити ноги двом одним лиш […]...
- Генріх Гейне Вірші в перекладі Миколи Бажана Генріх Гейне (Гайне) Вірші Перекладач: Микола Бажан Джерело: З книги: Микола Бажан. Твори у чотирьох томах. Том ІІІ. Переклади. К.:Дніпро, 1975 До Георга Гервега Гервег, ти – жайвір залізний, Лунає від співів твоїх вишина, Де промені сонця сяйнули. Невже дні зими проминули І справді в Німеччині квітне весна? Гервег, ти – жайвір залізний, Коли ти […]...
- Вірші П. Тичини, М. Рильського, В. Сосюри – шедеври світової лірики Вірші П. Тичини, М. Рильського, В. Сосюри – шедеври світової лірики Якщо говорити про українську лірику XX століття, то в першу чергу треба згадати трьох наших славних земляків, поетів світового масштабу – Павла Тичину, Максима Рильського, Володимира Сосюру. їхню творчість не можна поєднувати чи зіставляти, адже вони абсолютно оригінальні, не схожі між собою. Та їх […]...
- Аналіз поетичного щоденника Блоку “Вірші про Прекрасну Даму” Своє, блоковское, яскраво і своєрідно проявилося в збірці-“Вірші про Прекрасну Даму, любовному щоденнику поета. Індивідуалізм, похмуре самотність, яким пройнятий ряд віршів першої збірки, тут набуває забарвлення містико-елегійну, передавальну особливе світовідчуття поета, який жив містичними передчуттями і очікуваннями. Ілюзорне уявлення про життя ще більше утверджується в “виключно важливому” для Блоку 1900 році, коли він познайомився з […]...
- Михайло Коцюбинський – великий майстер української літератури МИХАЙЛО КОЦЮБИНСЬКИЙ 10 клас ТВОРИ З УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ Видатний український письменник Михайло Коцюбинський ввійшов в історію національної літератури насамперед як знавець життя народу, особливо селян, його проблем, складної боротьби за соціальні і національні права. Внесок письменника дуже значний, і не останнє місце посідає своєрідний стиль, майстерне стерне володіння художнім словом, багата і повнозвучна українська мова, якою писав […]...
- Йоганн Вольфганг Гете Вірші в перекладі Василя Мисика Йоганн Вольфганг Гете Вірші в перекладі Василя Мисика Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 Рима Ми віршем тішимся дзвінким. Та думку зберегти ясною – Цю найдорожчу нашу зброю – Для мене варт найкращих рим. Ентузіазм Ентузіазм – це річ хороша, Але на устриць трохи схожа, Що, як полежать довший час, […]...
- Чим подобаються мені вірші М. Рильського? Максим Рильський – один з найвідоміших українських поетів XX століття. Його життєвий і творчий шлях співпав з важкими для нашої країни роками, коли письменники не могли вільно висловлюватися. Коли за необачне слово можна було покластися свободою чи життям, коли поети продавали свій талант за можливість залишитися на волі, за ленінські чи сталінські премії. Та справжній […]...
- Коцюбинський Михайло Михайлович П’ятизлотник Посвята моїй любій матері Смерклося. Рожевий на заході край неба м’яким блиском осявав морозне повітря; останнє світло помершого дня, продершись крізь шибки до хати, ледве-ледве змагалось з сутінями, бо в хаті вже таки добре посутеніло. Хима, сидячи на ослінчику, підкладала солому у грубку. Веселе полум’я жваво стрибало по соломі, осявало старе, борознами пооране обличчя Химине, […]...
Михайло Дудін Вірші