Переказ ліричного роману Ф. Саган “Здрастуй, смуток”
Дебютом Франсуази Саган став твір “Здрастуй, смуток”, його вихід у світ викликав бурю емоцій, відгуків, дебатів. Дівчина, учениця Сорбонни у свої дев’ятнадцять років стала знаменитістю. Природно тут не обійшлося без ажіотажу викликаного настільки юним віком письменниці, непорівнянним з масштабністю і професіоналізмом написання її роману.
Ще більш приголомшливим здалося читачеві те, про що не побоялася розповісти героїня роману Сесіль – уродженка буржуазної сім’ї, вихована, і Бога боявся, освічена дівчина. Щиро, без краплі
Твір “Здрастуй, смуток”Розташовує до себе в першу чергу відвертістю героїні, новизною і чуйністю розуміння навколишньої дійсності. Кипуча активність життя героїні оригінально поєднується з деякою глибиною туги в її душі, з незадоволеністю. Автор виділяє трагічну тему роману рядками з вірша Поля Елюара у заголовку.
Ці ж рядки Саган використовує як епіграф до свого твору. Відчуття щастя Сессіль отримує шляхом інтуїтивною,
Сесіль порівнює себе з цикадами, переповненими сяйвом Місяця і спеки, і впевнена, що після закінчення серпня вона з батьком повернуться до Парижа, та Сесіль буде продовжувати жити так само безтурботно і безтурботно, без будь-яких труднощів, тільки заради задоволення, як і її батько. І цю чарівну казку перериває поява Ганни Ларсен.
Вона дружила колись з матір’ю Сессіль. Ганна явно приїхала для того щоб вийти заміж за батька дівчини – безтурботного і недолугого вдівця. Вона задумала перетворити його в спокійного і відданого сім’янина. І її плани увінчалися б успіхом, якби не протидія Сессіль, яка хитрістю змогла засмутити майбутній союз, що для Анни в результаті закінчилося смертю. Конфлікт Сесіль і Анни – Це стрижень усього твору, його чільна тема.
Ганна заважала Сесіль жити далі за її правилами, ніжала її як особистість, а саме вільно і безтурботно проживати життя, за що і була покарана. Емоційний блаженство, одержуване від життя перевершило врівноваженість, моральність і стриманість. Емоції перевершили розум.
У цей же час, на тлі цього конфлікту став ясніше видно інший мотив. Все ясніше у творі стає помітно, що Сессіль захищає абсолютно аморальний, безцільний, пусте, безглуздий образ життя. Вона виступає на захист чисто практичну сторону людини, тобто, важливий не духовний світ і характер людини, не особистість, а він цінний лише як вид задоволення. Ганна ж на противагу Сесіль втілює в собі більш піднесені, духовні, моральні сторони.
Для Сесіль та її батька любов – Це лише тимчасове отримання задоволення від необязующіх нікого мінливих відносин, то для Ганни любов – це всепоглинаюча ніжність, прихильність, і повагу до кого-то.
Сессіль завжди поважала ті якості, які були в Ганні: виховання, честь, поведінкою в суспільстві. Можливо вона навіть і полюбила б Ганну, якщо б вона не була б перешкодою на шляху Сесіль. І ось нарешті, дорога чиста, Перешкод більше немає, але немає очікуваної радості в душі Сесіль, замість неї вона відчула те, що було їй абсолютно незнайоме, це було відчуття печалі. Все, що сталося а Ганною, її смерть, відгукнулися в душі Сесіль сильними переживаннями і моральними стражданнями.
Вона з жахом зрозуміла всю безглуздість і порожнечу свого й батьківського способу життя, і що навряд чи що-небудь зміниться в їхньому житті надалі. Але все ж покоління Сесіль моральний і розсудливий світ Анни здається застарілим і нецікавим.
Виходить, що немає нічого заради чого варто було б жити далі, рости над собою, розвиватися. Сесіль так чуйно відчула це, що подумала що подивилася в безодню, у прірву, і вжахнулася. Це твори став своєрідним сигналом суспільству про що насувається проблемі падіння моральності і наближається бездуховності.
Related posts:
- Перегорнувши останню сторінку ліричного роману “Здрастуй, смуток” Ф. Саган ФРАНСУАЗА САГАН 11 клас ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ФРАНСУАЗА САГАН Перегорнувши останню сторінку ліричного роману “Здрастуй, смуток” Ф. Саган Перший роман Франсуази Саган “Здрастуй, смуток” був зустрінутий шквалом статей, виступів, бурхливих суперечок. Автор – на той час 19-літня студентка Сорбонни – відразу ж перетворилася в літературну зірку. Звичайно, неабияку роль зіграла тут і реклама, що вміло використовувала […]...
- Перевернувши останню сторінку ліричного роману Ф. Саган “Здраствуй, смуток” Перший роман Франсуази Саган “Здраствуй, смуток” був зустрінутий шквалом статей, виступів, бурхливих суперечок. Автор – у той час 19-літня студентка Сьорбони – відразу ж перетворилася в літературну зірку. Звичайно, немаловажну роль зіграла тут і реклама, уміло такий рідкий випадок, як написання добутку високого художнього рівня в настільки юному віці. Але ще сильніше потрясло читачів і […]...
- Торжество аморальності у романі Ф. Саган “Здрастуй, смуток” ФРАНСУАЗА САГАН 11 клас ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ФРАНСУАЗА САГАН Торжество аморальності у романі Ф. Саган “Здрастуй, смуток” Першу книгу-роман “Здрастуй, смуток” – Франсуаза Саган написала в дев’ятнадцять років. Роман став бестселером. У пресі з’явилося багато її фотографій. Ф. Саган, справжнє ім’я якої Ф. Куарез, стала найвизначнішою і знаменитою французькою письменницею нашого століття, яка виділяється своєю психологічною […]...
- Торжество аморальності у романі Ф. Саган “Здраствуй, смуток” Першу книгу – роман “Здраствуй, смуток” – Франсуаза Саган написала в дев’ятнадцять років. Роман став бестселером. У пресі з’явилося багато її фотографій. Ф. Саган, справжнє ім’я якої Ф. Куарез, стала самою великою й знаменитою французькою письменницею нашого століття, що виділяється своєю психологічною прозою, головними героями якої є молоді люди, що не знають, як їм жити […]...
- Виклад змісту роману Франсуази Саган “Здраствуй, смуток” Дія відбувається в 50-і рр. у Франції. Головна героїня Сесиль народилася в заможній буржуазній сім’ї, кілька років перебувала в католицькому пансіонаті, де напівчаду середня освіта. Її мати вмерла, і вона живе в Парижі зі своїм батьком Реймоном. Батько, сорокалітній удівець, легко пурхає по життю, не приховуючи від дочки своїх зв’язків з постійно мінливими коханками. Але […]...
- Переказ змісту роману Франсуазы Саган “Небагато сонця в холодній воді” Журналіст Жиль Лантье, якому зараз тридцять п’ять років, у депресії. Майже щодня він прокидається на світанку, і серце його колотиться від того, що він називає страхом перед життям. У нього приваблива зовнішність, цікава професія, він домігся успіху, але його гризуть туга й безвихідний розпач. Він живе в трикімнатній квартирі із красунею Элоизой, що працює фотомоделлю, […]...
- Міркування про дружбу і любов у долі людства XX століття (за творчістю Ф. Саган) ФРАНСУАЗА САГАН 11 клас ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ФРАНСУАЗА САГАН Міркування про дружбу і любов у долі людства XX століття (за творчістю Ф. Саган) Одна з основних особливостей літератури XX століття полягає в її нерозривному зв’язку з явищами громадського життя. Міркування про дружбу і любов відбуваються на фоні соціально-політичних потрясінь і, по суті, невіддільні від роздумів про […]...
- Життя і творчість Франсуази Саган Франсуаза Саган – представниця сучасної жіночої прози, засновник нового типу художньої мислення. Своєю творчістю ця французька письменниця спричинила появу новітнього стереотипу жіночої поведінки, пріоритетами якої стала потреба в самовдосконаленні та самореалізації в різних сферах буття. Свій псевдонім письменниця запозичила з роману відомого французького письменника Марселя Пруста “У пошуках утраченого часу”, однією з героїнь якого була […]...
- САГАН, Франсуаза (1935 – 2004) САГАН, Франсуаза (Sagan, Francoise; автонім: Куарез, Франсуаза – 21.06.1935, Кажарк, деп. Ло – 24.09. 2004, Онфлер) – французька письменниця. Народилася в сім’ї багатого провінційного промисловця. Освіту здобувала у найкращих релігійних навчальних закладах Франції. Навчалася у Сорбонні, але покинула університетські студії заради письменницької праці. Перший роман “Добридень, смуток” (1954) зробив Саган скандально відомою, […]...
- Стислий переказ роману роману Ліни Костенко “Маруся Чурай” Історичне полотно твору становить окрему сюжетну лінію, через яку ще раз висвітилися долі героїв роману. їх, як і життєву лінію головної героїні Марусі Чурай, Ліна Костенко ввела в “бурхливі соціально-політичні перипетії суспільного поступу України XVІІ століття, а ще точніше – періоду визвольної війни під проводом Богдана Хмельницького”. Процес суспільного розшарування як один з основних аспектів […]...
- Переказ роману Германа Канта “Вихідні дані” Роман Германа Канта (род. в 1926 р.) “Вихідні дані” (1972) початий уперто схвильованим вигуком героя, головного редактора суспільно-політичного журналу: “Так не хочу я бути міністром!” Давид Грот, інтелігент, що вийшов з робочої сім’ї й вихований партією, не помишляет про подальше просування по службі. Він любить свою роботу, свій журнал, всі його плани пов’язані з тим, […]...
- Переказ роману Виланда “Картина философическая вдач і звичаїв грецьких” Дія відбувається в Древній Греції. Ми зустрічаємося з головним героєм у складний момент його життя: вигнаний з рідного міста – Афін, Агатон направляється на Близький Схід. Заплутавши в горах Фракії, він випадково попадає на свято Вакха, що відзначають знатні жительки цієї області. Киликийские пірати раптово нападають на учасників торжества й ведуть їх у рабство. Серед […]...
- Короткий переказ роману По ккому дзвонить дзвін По ккому дзвонить дзвін роман, епіграфом до якого взяте виречення англійського поета Джона Донна про те, що кожна людина не є сам по собі, але частина цілого, і тому дзвін, що дзвонить по одному померлий, дзвонить по всьому роді людському У цих словах – ключ до розуміння ідейної проблематики книги, що поєднує елементи філософського, політичного […]...
- Бальмонт “Бог створив мир з нічого” і “Смуток” Бог створив мир з нічого Учися, художник, у нього,- И якщо твій талант крупиця, Соделай з нею чудеса, Зрости безмірні ліси И сам, як казковий птах, Умчися високо в небеса, Де світить вільна блискавиця, Де вічний хмарний прибій Біжить по безодні голубой. Бальмонт К. – Смуток Внемля вітру, тополя гнеться, з неба дощ осінній ллється, […]...
- Переказ роману Тургенєва “Дворянське гніздо” Психологізм роману “Дворянське гніздо” величезний і дуже своєрідне. Тургенєв не розгортає психологічного аналізу переживань своїх героїв, як це роблять його сучасники Достоєвський і Л. Толстой. Він обмежується самим необхідним, зосереджуючи увагу читача не на самому процесі переживань, а на його внутрішньо ж підготовлених результатах: нам ясно, як поступово виникає в Лізі любов до Лаврецкому. Тургенєв […]...
- Короткий переказ роману “Кожний умирає поодинці” У своєму останньому романі – “Кожний умирає поодинці” (1947) – Фаллада зобразив Німеччину 1939-1943 р., тобто того років, коли йшла друга світова Війна, розв’язана гітлерівцями. Ирямо, без яких-небудь натяків і іносказань, письменник викриває фашизм із його системою залякування й репресій, з його політикою війни й насильства. У романі створена галерея сатиричних образів нацистських бонз, гестаповців, […]...
- Переказ сюжету роману Макса Вальтера Шульца “Ми не пил на вітрі” Роман Макса Вальтера Шульца (род. в 1928 р.) “Ми не пил на вітрі” – про долю й шукання Рудій Хагедорна, юнака з робочої сім’ї. Він теж, подібно Вернерові Хольту, перемінив гімназичну форму на солдатську шинель. Оповідання про шляху героя сполучається з філософськими роздумами й дискусіями. Шульц концентрує дію на відносно невеликій площі – у районі […]...
- Короткий переказ роману Гончарова “Обломів” Дві обставини творчої історії роману “Обломів” потрібно мати на увазі, щоб правильно зрозуміти, про що цей добуток. Першим опублікованим фрагментом роману в 1849 році став “Сон Обломова” – “увертюра всього роману”, проте, в остаточному тексті занявшая місце 9-й глави першої частини. “Сон” є осередком авторської думки вромане. Друга обставина – перерва в писанні роману для […]...
- Переказ роману Германа Гессе “Степовий вовк” Напружені идейно-эстетические шукання рухають героями Германа Гессе. Людина для Гессе – одночасно й індивідуальність, і крапка схрещення світових явищ. “Кожна людина – це не тільки він сам, – пише Гессе, – він також неповторна, зовсім особлива, у всякому разі важлива й примітна крапка, де світові явища схрещуються саме так лише один раз і ніколи більше”. […]...
- Переказ глави XV роману “Війна й мир”: Перший бал Наташи Ростовой Наташа із самого ранку хвилювалася, чекаючи балу, у кареті представляла, що чекає її на балі. Ідучи по сходам, “вона не могла прийняти тієї манери, яка б зробила її смішний, і йшла, завмираючи від хвилювання, і намагаючись тільки сховати його”. Хвилювання допомогло Наташе залишитися собою, не бути однієї з багатьох, не наслідувати великосвітських дам, які нічого […]...
- Переказ роману О. Гончара “Людин і зброя” Роман Олеся Гончара “Людина й зброя” – добуток, у якому розповідається про Велику Вітчизняну війну, але спрямовано воно проти воєн, проти безглуздої загибелі кращого, що є на світі, – людини. Ця ідея виражена в останніх рядках роману: “Навіть гинучи, будемо твердо вірити, що після нас стане інакше й все це більше не повториться, і щаслива […]...
- Переказ структури роману М. О. Булгакова “Майстер і Маргарита” Не закінчений в 1940 році роман “Майстер і Маргарита” є одним з найглибших добутків російської літератури. Для найбільш повного вираження своїх ідей Булгаков вишиковує його композицію як сполучення реального, фантастичного й вічного. Така структура дозволяє щонайкраще показати зміни, що пройшли за два тисячоріччя в душах людей, і в остаточному підсумку відповісти на головні питання добутку […]...
- Переказ першого розділу роману “Запрошення на страту” Уже перший розділ “Запрошення на страту” насичений авторефлексивними фрагментами, що створюють рамкову конструкцію “тексту в тексті”. Другий абзац роману зненацька змушує читача начебто побачити в дзеркалі тексту себе самого з розкритою книгою: “Отже – підбираємося до кінця”. На наступній сторінці Цинциннат на очах читача намагається перебороти синтаксичні утруднення, записуючи свою першу щоденникову фразу. Тут же […]...
- Переказ роману “Тихий Дон” При слові “епос” у багатьох в уяві виникають безкрайні простори, де відбуваються історичні події, діє величезна кількість учасників, описуються сцени історичних боїв, що чергуються з картинами приватного, особистого життя. У дійсності епос конкретний і легко оглянемо. Веда в “Илиаде” показана далеко не вся Троянська Війна, і в “Війні й світі” теж досить обмежене коло діючих […]...
- Переказ роману “Розгром” Роман “Розгром”, над яким А. А. Фадєєв працював в 1925-1926 роках, був написаний виходячи із заздалегідь наміченого політичного завдання. Автор уважав: “Перша й основна думка: у громадянській війні відбувається відбір людського матеріалу, все вороже змітається революцією, все нездатне до теперішньої революційної боротьби, що випадково потрапило в табір революції, відсівається, а все, що піднялося зі справжніх […]...
- Переказ другого розділу роману “Війна й мир”: Сцена пояснення Пьера з Элен Ситуація розв’язалася в день іменин Элен, коли в будинок до Курагиним були запрошені рідні й друзі: “Всім цим рідним і друзям дано було почувати, що в цей день повинна зважитися доля, іменинниці”. Товстої описує оздоблення їдальні, у якій вечеряють гості, розмови, що ведуться за столом, анекдот, розказаний князем Василем, щоб розсмішити присутніх. Але всі проймають, […]...
- Переказ сюжету роману Дудинцева “Білі одяги” Роман Володимира Дудинцева “Білі одяги” є спробою заглянути в нескінченність людської душі, дати критерії для розпізнання добра й зла. Сам автор так пише про свою книгу: “У романі “Білі одяги” я хочу зірвати маски, під якими ховається зло. Уразити його в саме чутливе місце. Мені хотілося б озброїти гарної людини безпомилковими критеріями для розпізнавання добра […]...
- Переказ глави з роману “Війна й мир”: Наташа в гостях у дядюшки Дядюшка був небагатий, але в його будинку було затишно, може бути, тому, що господарством займалася Онисія Федорівна, економка, “товста, рум’яна, гарна жінка років сорока, з подвійним підборіддям і повними, рум’яними губами.” Привітно й ласкаво дивлячись на гостей, вона принесла угощенье, що “озивалося соковитістю, чистотою, білизною й приємною посмішкою”. Усе було дуже смачно, і Наташе було […]...
- Переказ і фабула роману у віршах “Спекторский” В “Спекторском” пропущені не другорядні моменти фабули, а головні: фабула почасти лише дозволяє здійснити реконструкцію; персонажі немотивированно з’являються й так само немотивированно зникають; при першому читанні їх зовсім не просто ідентифікувати. Так, Ольга Бухтеева в епізоді новорічної зустрічі названа тільки по імені, а в останньому епізоді роману – лише на прізвище, і читач повинен сам […]...
- Переказ роману Ростопчиной “Щаслива жінка” В 1851 році, у підмосковному селі Воронові, Ростопчина заповнює своїм ковзним “павутинним” почерком сторінки нового роману про світську красуню Марині Ненской, “щасливій жінці, убитої своїм щастям”. Героїня вишукана й шляхетна, ми бачимо прекрасну жінку в блакитному серпанковому платті при світлі високих свіч. Поетичний ідеал жінки, настільки не схожої на невихованих “эмансипанток”, що заповнила сторінки сучасних […]...
- Короткий переказ змісту роману Новалиса Генріх фон Офтердинген” В основу добутку покладена Легенда про відомий миннезингере XIII в. Генріхові фон Офтердингене. Зовнішня собитийная канва – це лише необхідна матеріальна оболонка для зображення глибинного внутрішнього процесу становлення поета й збагнення Генріхом життєвого ідеалу, алегорично зображеного Новалисом у вигляді “блакитної квітки”. Основне значеннєве навантаження несуть на собі сновидіння Генріха, розказані йому притчі, Казки й міфи […]...
- Переказ роману О. О. Фадєєва “Розгром” Добутку про революцію й Громадянську війну, що вийшли в 1926-1927 роках, носили певною мірою підсумковий характер, в 1927 році вийшли два романи: “Розгром” Фадєєва й “Біла гвардія” М. Булгакова. Ці добутки ставили гострі питання гуманістичного змісту революції, полемізуючи один з одним. Автори цих романів належали в різним напрямкам у російській літературі двадцятих років. Булгаков продовжував […]...
- Переказ сюжету роману “Мертві душі”. Висновок Глава одинадцята. Ранком виявилося, що виїхати так незабаром, як Чичиков вирішив, немає ніякої можливості: бричка й коні були не готові. Коли ж він рушив у шлях, на шляху йому зустрілася процесія: проводжали в останню путь прокурора міста. Чиновники, випливаючи за труною, думали про те, який буде новий генерал-губернатор і як варто побудувати з ним відносини […]...
- Короткий переказ роману Курта Воннегута “Колиска для кішки” “Можете кликати мене Іоною” – такою фразою відкривається роман. Герой-оповідач уважає, що саме це ім’я куди більше підходить йому, чим дане при народженні, тому що його “завжди кудись заносить”. Один раз він задумав написати книгу “День, коли настав кінець світу”. У ній він збирався розповісти про те, що робили знамениті американці, коли була скинута перша […]...
- Переказ роману “Тесс із роду д’ербервиллей” Реалістичне чуття змусило Харди показати історичний^-історичні-конкретно-історичні суспільні причини тої драми, що сам він розглядає як доказ своєї абстрактної внеисторической концепції. Сюжет “Тесс…”, як і “Джуда Непомітного”, у порівнянні з попередніми романами гранично нескладний у цій “нечуваній простоті” позначилася повна зрілість художника Чарівна селянська дівчина Тесс, щоб допомогти своїй сім’ї, що бідує, наймається служницею в багату […]...
- Короткий переказ роману “Чочара” Італія, 1943-1944 р. Чезире тридцять п’ять років, вона уродженка Чочарии, гірської місцевості, що лежить до півдня від Рима. Молоденькою дівчиною вона вийшла заміж за крамаря, переїхала в Рим, народила дочка й спочатку була дуже щаслива – доти, поки їй не відкрилася щира особа чоловіка. Але потім він важко занедужав і вмер (Чезира доглядала за ним, […]...
- Переказ роману Ідіот Достоєвського Ф. М План переказу 1. Князь Мишкін по дорозі в Петербург знайомиться із сином купця Парфеном Рогожиним. Портрет Настасьи Пилипівни. 2. Знайомство Мишкіна із сім’єю Епанчиних. Історія Настасьи Пилипівни. 3. Князь поселяється в Иволгиних і знайомиться з усім сімейством. 4. Приїзд шумної компанії з Настасьей Пилипівною в будинок Иволгиних. 5. Вечір у будинку Тоцкого: Настасья Пилипівна відмовляється […]...
- Короткий переказ роману Натали Саррот “Золоті плоди” На одній з виставок у світській бесіді випадково заходить мовлення про новий, недавно опублікованому романі. Спочатку про нього ніхто або майже ніхто не знає, але раптово до нього прокидається інтерес. Критики вважають своїм обов’язком захоплюватися “Золотими плодами” як найчистішим зразком високого мистецтва – річчю, замкнутої в собі, превосходно відшліфованої, вершиною сучасної літератури. Написано хвалебну статтю […]...
- Переказ роману Листоноша завжди дзвонить двічі Двадцатичетирехлетний герой-оповідач Френк Чеймберс кочує по Америці, ніде надовго не затримуючись. От і тепер, улаштувавшись працювати до грека Нику Пападакису, власникові бензоколонки й закусочній неподалік від Лос-Анджелеса, він упевнений, що незабаром знову рушить у дорогу-дорогу. Але зустріч із чорноволосою Корою, дружиною Пападакиса, міняє його плани. Їх спалює вогонь всепоглинаючої пристрасті. Кора повідомляє Френку, що любить […]...
- Переказ сожета роману Ганни Зегерс “Мертві залишаються молодими” В 1949 р. вийшов роман Ганни Зегерс “Мертві залишаються молодими” – великий епічний добуток, обозревающее історію Німеччини з 1919 до 1945 р., із днів, коли було подавлене повстання сполучника “Спартак” і до передодня катастрофи гітлерівського рейха. Роман побудований на густому сплетенні й протиставленні доль декількох сімей, що належать до різних соціальних шарів німецького суспільства. Отут […]...