Сонети (скорочено) – Шекспір Вільям

Сонет 66

Я кличу смерть – дивитися набридло На жебри і приниження чеснот, На безтурботне і вельможне бидло, На правоту, що їй затисли рот,

На честь фальшиву, на дівочу вроду Поганьблену, на зраду в пишноті, На правду, що підлоті навдогоду В бруд обертає почуття святі,

І на мистецтво під п’ятою влади, І на талант під наглядом шпика, І на порядність, що безбожно краде, І на добро, що в зла за служника!

Я від всього цього помер би нині, Та як тебе лишити в самотині?!

Переклад д. Павличка

Сонет 121

Ліпш бути злим, ніж виглядать

на злого, Впокорившись обмовам навісним. О суд очей чужих! Як нам із ним

Погодитись нелегко, їй же Богу!

Чи б міг фальшивий зір цінити в скарб Мій серця жар? Здолав його б донести

Шпигунський набрід, що кладе на карб Мені все те, за що я годен честі?

Я – отакий, як бач. Ганьбить мене – Це міряти на свій аршин пігмеям. Та я ж високий як на них.

Бігме їм Це не з руки. А хто мене зігне?

На грішника – то всі, і навіть діти, В смолі пекельній мусили б сидіти.

Переклад д. Паламарчука

Сонет 130

Її очей до сонця не рівняли, Корал ніжнійший за її уста, Не білосніжні пліч овали,

Мов з дроту чорного коса

густа.

Троянд багато зустрічав я всюди, Та на її обличчі не стрічав, І дише так вона, як дишуть люди, А не конвалії між диких трав.

І голосу її рівнять не треба До музики, милішої мені, Не знаю про ходу богинь із неба,

А кроки милої – цілком земні.

І все ж вона – найкраща поміж тими, Що славлені похвалами пустими.

Переклад д. Паламарчука

Сонет 141

Мій зір тебе не любить, далебі, Усякого набачившись пороку. Та серце любить і не вірить оку,

Сто сотень вад не бачачи в тобі.

Ні голос твій, не надто милий вуху, Ні дотик ніжний, пахощі і смак Не владні затягнуть мене ніяк

На учту зору, доторку і слуху.

Та навіть всім п’ятьом моїм чуттям Не визволити серця із неволі,- Воно, як раб, твоїй покірне волі,

За усміх твій платитиме життям.

Та вже хоч тим у виграші я буду, Що ти – мій гріх – даєш мене до суду.

Переклад д. Паламарчука


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Сонети (скорочено) – Шекспір Вільям