Віндзорські намешніци (переказ)
У цій п’єсі знову з’являються товстий лицар Фальстаф і деякі інші комедійні персонажі “Генріха IV” – суддя Шеллоу, пихатий забіяка Пістоль, пустотливий паж Фальстафа п’яниця Бардольф. Дія відбувається в місті Віндзорі і носить відверто фарсовий характер.
Перед будинком Пейджа, багатого Віндзорського городянина, розмовляють суддя Шеллоу, його придуркуватий і боязкий племінник Слендер і сер Х’ю Еванс, пастор, уродженець Уельсу. Суддя перекручує латинь, а Еванс – англійська мова. Шеллоу кипить гнівом – його образив
Він обмінюється незграбними люб’язностями з суддею і бажає примирити суддю з Фальстафом. З’являється сам товстий лицар, як
Еванс посилає Сімплі, слугу Слендера, з листом до місіс Куіклі, що живе в служінні у лікаря – француза Каюса. У листі – прохання замовити Ганні слівце за Слендера.
У готелі “Підв’язка” сер Джон скаржиться господареві на безгрошів’я. Він змушений розпустити “свій почет”. Господар відчуває іронічну симпатію до старого гуляки. Він готовий взяти в слуги Бардольфа, доручити йому цідити і розливати вино. Бардольф дуже задоволений.
Пістоль і Ним балагурять зі своїм покровителем, але відмовляються виконати його доручення. Воно й справді вельми сумнівної властивості. Фальстаф з властивим йому зарозумілістю вирішив, що в нього закохані дружини двох поважних Віндзорських городян – Пейджа і Форда. Але його приваблюють не самі дами (обидві вже не першої молодості), а можливість з їх допомогою запустити руку в гаманці їхніх чоловіків. “Одна буде для мене Ост-Індією, інша Вест-Індією…” Він пише листи обом і наказує пістолю і німує віднести їх адресатам.
Але нахлібника артачатся. “Як! Звідником мені стати? Я – чесний воїн. / Клянуся мечем і тисячею чортів “, – вигукує у властивій йому манері пишною Пістоль. Ним також не хоче вплутуватися в сумнівну затію.
Фальстаф відправляє з листами пажа і жене обох шахраїв. Ті ображені і вирішують видати сера Джона Пейджу і Форду. А вже ті нехай самі з ним розправляться.
У будинку доктора Каюса Симпл передає місіс Куіклі лист від Еванса. Жвава служниця запевняє його, що обов’язково допоможе Слендеру. Несподівано повертається сам лікар.
Сімплі ховають у комору, щоб не прогнівити запального француза. Однак Симпл все ж трапляється. Каюса дізнається про характер виконуваного Сімплі доручення. Доктор, безбожно перекручуючи англійська мова, вимагає папір і швиденько пише пастору виклик на поєдинок. Адже він сам має види на Ганну.
Місіс Куіклі запевняє господаря, що дівчина без розуму від нього. Коли Симпл і доктор йдуть, до місіс Куіклі є ще один відвідувач. Це молодий дворянин Фентон, закоханий у Ганну.
Куіклі і йому обіцяє допомогти добитися прихильності улюбленої й охоче бере гроші.
Місіс Пейдж читає лист Фальстафа. Вона так обурена розпустою старого гульвіси, що готова внести до парламенту білль про винищення чоловічої статі. Її обурення ще збільшується, коли з’являється місіс Форд і показує таке ж точно лист, але адресований їй. Подруги зло потішається сера Джона, його зовнішність і поведінку.
Вони вирішують провчити жирного тяганину, а для цього подати йому деякі надії і довше водити за ніс. Тим часом Пістоль і Ним розповідають чоловікам гідних дам про задуми сера Джона щодо їх дружин і гаманців. Розсудливий містер Пейдж цілком довіряє своїй подрузі. Але містер Форд ревнивий, і його гризе сумнів. З’являється господар готелю у супроводі судді Шеллоу.
Шеллоу запрошує обох джентльменів піти подивитися на дуель між доктором Каюса і сером Х’ю. Справа в тому, що веселий господар “Підв’язки” повинен бути на ній секундантом. Він вже призначив для дуелі місце – кожному з супротивників своє.
Форд просить господаря представити його Фальстаф як містера Брука. “Під ім’ям Брука, як під маскою, я вивідаю все у самого Фальстафа”, – говорить він.
Місіс Куіклі є до сера Джона в готель з дорученням від місіс Форд. Вона повідомляє вітряному товстуну, що між десятьма і одинадцятьма цього ранку Форда не буде вдома, і його дружина чекає сера Джона в гості. Коли місіс Куіклі йде, до лицаря є новий відвідувач – містер Брук. Він пригощає сера Джона хересом і легко впізнає про призначене побаченні.
Форд в люті, і клянеться мстити.
Тим часом доктор Каюса вже годину чекає в полі свого супротивника. Він розлютований і обсипає відсутнього пастора лайкою на жахливо зіпсованому англійською мовою. З’явився господар “Підв’язки” захоплює гарячого медика до Жаб’яче болоту.
Сер Х’ю на полі біля болота чекає доктора. Нарешті той з’являється у супроводі господаря і всіх запрошених на “втіху”. Супротивники обсипають один одного комічними докорами.
Господар зізнається, що все підлаштував, щоб примирити їх. Ізлівшіе гнів у брані дуелянти згодні на мирову. Містер Форд зустрічає всю компанію, коли вона вирушає на обід до Анни Пейдж. Сам Пейдж обіцяє підтримати сватання Слендера, але його дружина схильна видати дочку за Каюса. Про Фентона ж обидва і чути не хочуть: він бідний, він водив компанію з безпутнім принцом Гаррі, він занадто знатний, нарешті. Форд зазиває доктора, пастора і Пейджа до себе.
Він хоче викрити дружину при свідках.
Фальстаф з’явився на побачення до місіс Форд, але довго упадати йому не доводиться: з’являється місіс Пейдж і, як це було заздалегідь домовлено, попереджає сусідку, що її чоловік йде сюди “з усією віндзорської вартою”. Переляканий Фальстаф погоджується, щоб жінки запихали його в кошик і прикрили брудною білизною. З’явився Форд влаштовує будинку формений обшук, але нікого не знаходить. Він збентежений. Навколишні обсипають його докорами.
Тим часом слуги, як їм було заздалегідь наказано господинею, беруть кошик, несуть на берег Темзи і вивалюють її вміст в брудну канаву. Місіс Форд каже подрузі: “Я сама не знаю, що мені приємніше: провчити чоловіка за ревнощі чи покарати Фальстафа за розпусту”.
Ганна Пейдж ніжно розмовляє з Фентона. Розмова закоханих перерваний появою судді і його нетямущого племінника. Останній, як завжди, несе ахінею, але Ганні все ж вдається дізнатися, що славетний малий сватається до неї, тільки щоб догодити дядькові.
Фальстаф в готелі метає громи і блискавки, але тут місіс Куіклі передає йому від місіс Форд запрошення на побачення о восьмій ранку, коли чоловік відправиться на полювання. Вона йде, а що з’явився “містер Брук” дізнається все про білизняний кошику та новому побаченні.
Фальстаф знову у місіс Форд, і знову на порозі з’являється ревнивий чоловік. На цей раз він відразу кидається до кошика – там тільки брудну білизну. У кімнатах більше нікого немає. Тим часом Фальстафа виводять, одягнувши в сукні тітки однією з служниць, баби, яку ненавидить Форд. Запальний ревнивець колотить уявну стару палицею.
Фальстаф тікає. Пані розповідають чоловікам, як вони пожартували над сером Джоном. “Верни чоловікам пустунка і насмішниці, / А в масці благочестя ходять грішниці”. Вся компанія вирішує ще раз провчити товстуна і викрити його публічно. Для цього йому призначать вночі побачення в лісі.
Фальстаф повинен буде вбратися привидом мисливця Герна, а переодягнені ельфами і феями молоді люди на чолі з пастором налякають його і витягнуть визнання в негідній лицаря поведінці. Роль цариці фей доручена Ганні. Батько хоче, щоб вона вдягла білу сукню – по ньому Слендер впізнає її, вихопить і обвінчається потай від місіс Пейдж.
У місіс Пейдж свій план – дочка повинна надіти зелену сукню і таємно від батька обвінчатися з доктором. Є план і у Ганни, але про нього знає тільки Фентон.
Місіс Куіклі знову передає Фальстаф запрошення – цього разу від обох дам. Сер Джон, звичайно, все розповідає “Бруку”, знущаючись над “рогоносцем” Фордом. Одягнений Герном, з рогами на голові він приходить до заповідного дуба. Насмішниці теж є туди, але після короткого обміну люб’язностями лунає звук мисливських рогів. Пані розігрують переляк і тікають.
З’являються ряджені в костюмах ельфів, фей, хобгоблінов (англійський еквівалент лісовика) і сатирів. Всі потішаються над струхнувшім Фальстафом: його щипають, припікають смолоскипами, лоскочуть. У метушні Каюса тікає з феєю в зеленому, Слендер – з феєю в білому платті, а Фентон… з Ганною Пейдж. Фальстаф ж не вдається втекти – дорогу йому перепиняють обидві дами зі своїми чоловіками.
Товстуни обсипають глузуваннями чи образами. Він і сам розуміє, що потрапив в халепу: “Добре, добре, смійтеся наді мною, знущайтеся! Ваша взяла.
Бийте лежачого. Мені навіть нічого відповісти… “З’являються обурені Слендер і Каюса – їх” суджені “виявилися переодягненими хлопчаками. Все з’ясовується, коли входять Фентон і Анна. Вони тепер чоловік і дружина. Примирилися з неминучим батьки Анни благословляють молодих.
Всі запрошені на весільний бенкет, в тому числі і присоромлений Фальстаф.
Related posts:
- Король Генріх ІV 2 частина (переказ) Після помилкових повідомлень про перемогу граф Нортемберленд нарешті дізнається, що його син Хотспер убитий в битві при Шрусбері і що королівська армія на чолі з другим сином короля Джоном Ланкастером і графом Вестморленд рухається йому назустріч. Граф вирішує об’єднати свої війська з силами бунтівного архієпископа Йоркського. У Лондоні верховний суддя, зустрівши на вулиці Фальстафа, соромить […]...
- Король Генріх ІV Частина перша (переказ) Джерелом сюжету з’явилися кілька анонімних п’єс і літописи Холіншеда, з якими, однак, Шекспір обійшовся дуже вільно. П’єси про царювання Генріха ІV складають як би серединну частину тетралогії, початком якої є “Річард ІІ”, а кінцем – “Генріх V”. Всі вони пов’язані послідовністю історичних подій і спільністю деяких персонажів. Дія п’єси розгортається в Англії початку XV ст., […]...
- Переказ – виклад за романом Ж. Верна “П’ятнадцятирічний капітан” “Тільки сміливим підкоряються моря”. Головний герой роману “П’ятнадцятирічний капітан” – Дік Сенд. Він був сиротою, вирiс у дитячому будинку. Хлопчик був дуже обдарованою. У чотири роки він навчився читати, писати і рахувати. Ще змалку його вабило море. У вісім років він пішов юнгою на корабель, який плавав у південних морях. Тут він став вчитися моряцького […]...
- Гордість і упередження (переказ) “Запам’ятайте, якщо прикрощі наші виникають з Гордості і Упередження, то і позбавленням від них ми буваємо зобов’язані також Гордість і упередження, бо так чудово врівноважені добро і зло в світі”. Слова ці й справді цілком розкривають задум роману Джейн Остін. Провінційне сімейство, що називається, “середньої руки”: батько сімейства, містер Беннет, – цілком благородних кровей, флегматічен, […]...
- Переказ оповідання Хамелеон Чехова А. П План переказу 1. Поліцейський наглядач Очумелов починає розгляд. 2. Ювелір Хрюкин розповідає свою версію що произошли. Очумелов згодний з його точкою зору. 3. Голос із юрби повідомляє, що собака належить генералові Жигалову. Очумелов міняє свою думку на протилежне. 4. Очумелов обвинувачує те Хрюкина, те собаку. 5. Генеральський кухар розвіює сумніви, говорячи, що хазяїн собаки – […]...
- Максимка (переказ) Російський військовий парової кліпер “Забіяка” швидко йде на південь. Матроси прибирають, миють, скребуть і чистять палубу: на військовому судні починається день. Раптом пролунав гучний тривожний крик вартового: “Людина в морі!”. Всі кинулися на палубу і побачили серед хвиль уламок щогли і на ній людську фігуру. Потім майже всі вітрила були прибрані і баркас з 16 […]...
- Короткий переказ роману По ккому дзвонить дзвін По ккому дзвонить дзвін роман, епіграфом до якого взяте виречення англійського поета Джона Донна про те, що кожна людина не є сам по собі, але частина цілого, і тому дзвін, що дзвонить по одному померлий, дзвонить по всьому роді людському У цих словах – ключ до розуміння ідейної проблематики книги, що поєднує елементи філософського, політичного […]...
- Пікнік на узбіччі (переказ) Дія відбувається в кінці XX ст. в місті Хармонте, який знаходиться біля однієї із Зон Візиту. Зона Відвідання – їх на Землі налічується лише шість – це місце, де за кілька років до описуваних подій приземлилися на кілька годин космічні прибульці, які залишили численні матеріальні сліди свого перебування. Зона обгороджена і ретельно охороняється, вхід в […]...
- Орфей, Еврідїка, Гермес (переказ) Була це душ копальня дивовижна, – у ній, як жили тихих срібних руд, тяглись вони крізь тьму. Поміж корінням струміла кров, що до людей пливла; тяжким порфіром в тьмі вона здавалась. Ото й увесь багрянець. Там були урвисті скелі, і ліси безлюдні, і зведені над пусткою мости, і той сліпий, великий, сірий став, що над […]...
- Переказ Слово об полицю Игореве План переказу 1. Вступне слово автора. 2. Князь Ігор відправляється із братом Всеволодом у похід. 3. Першу битву з половцями російське військо виграє, після другий Ігор виявляється в полоні. 4. Автор міркує про причини поразки війська Ігоря. 5. Віщий сон князя Святослава. 6. Плач Ярославівни, дружини князя Ігоря. 7. Ігор біжить із полону. Вся російська […]...
- Переказ Кінь із рожевою гривою Астафьева В. П План переказу 1. Пряник “конем” – мрія всіх сільських малят. 2. Життя сім’ї дядька Левонтия й тітки Васени. 3. Діти йдуть збирати суницю. 4. Бійка братів Левонтьевих. 5. Хлопчик і дітлахи Левонтьеви з’їдають суницю. 6. Гри на Малій річці 7. Обман. Крадіжка калачів. 8. Ватага хлопців іде ловити рибу. 9. Борошна совісти 10. Повернення бабусі. […]...
- Американська трагедія (переказ) Канзас-Сіті, спекотний літній вечір. Двоє дорослих і четверо дітей виспівують псалми і роздають брошури релігійного змісту. Старшому хлопчикові явно не подобається те, чим він змушений займатися, але його батьки з жаром віддаються справі порятунку заблукалих душ, якесь, втім, приносить їм лише моральне задоволення. Ейса Гріфітс, батько сімейства, відрізняється великою непрактичностью, і сім’я ледве-ледве зводить кінці […]...
- Переказ добутку Бежин луг Тургенєва И. С План переказу 1. Опис картин природи. 2. Мисливець, заблудившись, знайомиться із хлопчиками, що пасуть коней у нічному. 3. Оповідач слухає оповідання дітей про нечисту силу, повір’я. 4. Ранком мисливець прощається смальчиками. Через якийсь час він довідається про подальшу долю Павлуся. Переказ Липневим днем оповідач полював у Чернском повіті Тульської губернії. Коли стемніло, мисливець зрозумів, що […]...
- Звичайне диво (переказ) Садиба в Карпатських горах. Тут, одружившись і вирішивши стати розсудливим і зайнятися господарством, оселився якийсь чарівник. Він закоханий у свою дружину і обіцяє їй жити “як усі”, але душа просить чогось чарівного, і господар садиби не в силах утриматися від “пустощів”. Ось і тепер Господиня здогадується, що чоловік затіяв нові дива. З’ясовується, що в будинок […]...
- Медея (переказ) Є міф про героя Ясона, вождя аргонавтів. Він був наслідним царем міста Іолка у Північній Греції, але влада в місті захопив його старший родич, владний Пелій, і, щоб повернути її, Ясон повинен був зробити подвиг: з друзями-богатирями на кораблі “Арго” допливти до східного краю землі і там, в країні Колхіді, добути священне золоте руно, що […]...
- Переказ повести Ася Тургенєва И. С План переказу 1. Н. Н. розповідає про свою подорож. 2. Він знайомиться з Гагиним і його сестрою Асею. 3. Незвичайне поводження дівчини 4. Н. Н. спостерігає за нею й приходить до думки, що Гагин їй не брат. 5. Н. Н. стає мимовільним свідкою їхнього пояснення. 6. Відверта розмова Гагина й Н. Н. Таємниця Асі розкрита […]...
- Театральний роман (переказ) У передмові автор повідомляє читачеві, що записки ці належать перу його друга Максудова, який покінчив з собою і заповідав йому їх виправити, підписати своїм іменем і випустити у світ. Автор попереджає, що самовбивця не мав ніякого відношення до театру, так що записки ці є плодом його хворої фантазії. Оповідання ведеться від імені Максудова. Сергій Леонтійович […]...
- Переказ “Соляріс” – Ми звичайні Уранці, коли я прокинувся свіжий і відпочилий, експеримент видався мені дрібницею; я не розумів, як міг надавати йому такої ваги. Те, що Гері доведеться піти зі мною до лабораторії, теж мало хвилювало мене. Всі її зусилля перебороти себе зводилися нанівець, коли я на кілька хвилин виходив з кімнати, отож я відмовився від подальших “-проб залишати […]...
- Молода гвардія (переказ) Під палючим сонцем липня 1942 йшли по донецькому степу зі своїми обозами, артилерією, танками відступаючі частини Червоної Армії, йшли дитячі будинки і сади, стада худоби, грузовики, біженці… Але переправитися через Донець вони вже не встигли: до річки вийшли частини німецької армії. І вся ця маса людей хлинула назад. Серед них були Ваня Земнухов, Уля Громова, […]...
- Повість “Кустодієвский моряк” (переказ) Повість “Кустодиевский моряк” була написана наприкінці 1997 року, а вийшла до друку в 1998 році в збірнику за назвою “Космічні загадки Коктебеля”. Повість є як би літописом життя однієї людини. Кличуть його Тимофій Іванович. Цікава побудова оповідання. Автор починає своє оповідання не з дитинства Тимофія, а з того моменту, коли він, будучи вже старим, лежить […]...
- Руслан і Людмила (переказ) Високі хороми великого князя Київського Світозара повні гостей. Князь святкує весілля дочки Людмили з витязем Русланом. Віщий Баян заспівує пісню про славу російської землі, про сміливих походах. Він передбачає долю Руслана і Людмили: над героями нависла смертельна небезпека, їм уготовані розлука, тяжкі випробування. Руслан і Людмила клянуться один одному у вічній любові. Ратмір і Фарлаф, […]...
- Цукровий німець (переказ) Перша світова війна. Солдати дванадцятого роти – вчорашні мужики з села Чертухіно. Миколай Митрич Зайцев, син чертухінского крамаря, молодий хлопець, нещодавно проведений в зауряд-прапорщики. Його всі звуть Зайчиком. Він майстер складати пісні. Зайчик – людина добра і безмовних: всі (і навіть фельдфебель Іван Палич) звертаються з ним безцеремонно. Як-то раз під час огляду на Зайчика […]...
- Знак чотирьох (переказ) Події повісті “Знак чотирьох” розгортаються в Лондоні в 1888 р. Під час вимушеного неробства, пов’язаного з відсутністю замовлень, відомий сищик-консультант Шерлок Холмс, що проживає на Бейкер-стріт в будинку 221-6 разом зі своїм другом доктором Уотсоном, викладає йому суть свого дедуктивного методу, який він використовує при розкритті злочинів. Шерлок Холмс переконаний, що по краплі води наглядова […]...
- Переказ змісту повісті Платонова “Юшка” Давно, в старовинне час, Жив на одній вулиці старий на вигляд людина. Він працював у кузні при великій московської дорозі підручним помічником у головного коваля: носив у кузню воду, пісок і вугілля, роздував горно, тримав гаряче залізо на ковадлі і робив всяку іншу роботу. Звали його Юхимом, але всі люди називали Юшкой. Був він малий […]...
- Комедіанти (переказ) Дія роману відбувається на Гаїті в перші роки правління диктатора Франсуа Дювальє. Головний герой роману, містер Браун, від імені якого ведеться розповідь, повертається в Порт-о-Пренс з поїздки в США, де намагався знайти покупця на свій готель під назвою “Тріанон”: після приходу до влади Дювальє з його тонтонмакутамі (таємною поліцією) Гаїті зовсім перестав приваблювати туристів, так […]...
- Людина з ресторану – Повість (переказ) З плином часу Яків Софронич зрозумів: все почалося з самовбивства Кривого, їх мешканця. Перед тим він посварився зі Скороходова і обіцяв донести, що колючка з Кирилом Северьянич про політику сперечаються. Він же, Кривий, в розшукні відділення служить. А повісився-то він від того, що вигнали його звідусіль і жити йому стало не на що. Якраз після […]...
- Переказ твору Гоголя “Сорочинський ярмарок” Жах скував усіх, хто був у хаті. Кум так і застиг з роззявленим ротом, а один з гостей, що вважався сміливцем, підстрибнув під стелю. Він ударився об дошку, інші дошки посунулися, і вниз з гуркотом упав попович. Пролунав крик. Кум, ледь живий від страху, “поповз у судомах під поділ своєї дружини”. Сміливець поліз у піч, […]...
- Переказ змісту епосу: “Слово о полку Ігоревім” Героїчна пісня оповідає про похід князя Новгород-Сіверського Ігоря проти половців. Біля річки Оскола до нього приєднався його брат Всеволод, що йшов іншим шляхом, з Курська. Частина перша. У день походу Ігор глянув на небо і побачив, що сонце закрилося тінню. Почалося сонячне затемнення, віщуючи небезпека. Незважаючи на це, Ігор вирішує вести свою дружину до Дону: […]...
- Переказ повести Дитинство Толстого Л. Н План переказу 1. Ранкові заняття братів Иртеньевих. 2. Батько повідомляє дітей, що вони поїдуть у Москву. Образа Карла Івановича. 3. Сім’я Иртеньевих їде на полювання 4. Вечір у колі сім’ї. 5. Батько із двома синами й Карлом Івановичем їде в Москву. 6. Подарунки й приїзд гостей з нагоди іменин бабусі 7. Бал. Николенька закохується в […]...
- Переказ повести Бідна Ліза Карамзина М. Н План переказу 1. Життя Лізи в будинку її матері. 2. Ліза зустрічає ераста. 3. Молодий, людина приходить у будинок Лізи. 4. Переживання героїв. 5. Герої починають зустрічатися щодня. 6. ераст позбавляє Лізу безвинності, і його відношення до неї міняється. 7. Ліза зустрічає ераста в Москві й довідається, що він повинен женитися на багатій удові. 8. […]...
- Короткий переказ сюжету п’єси Апостол Германа Бара Час і місце дії драматургом не визначені, але за всіма ознаками події у всіх трьох актах відбуваються в сучасну автору епоху. Будинок міністра. Голота, роблячи упор на своїх правах давнього друга сім’ї, настійно вимагає від дружини господаря Ірен терміново переговорити з чоловіком щодо його призначення на посаду префекта. Голота вже десять років полягає в його […]...
- Тартюф, або Ошуканець (переказ) У будинку поважного Оргона на запрошення господаря влаштувався такий собі пан Тартюф. Оргон душі в ньому не сподівався, шануючи незрівнянним зразком праведності і мудрості: промови Тартюфа були виключно піднесені, повчання – завдяки яким Оргон засвоїв, що світ являє собою велику помийну яму, і тепер і оком не моргнув б, поховали дружину, дітей і інших близьких […]...
- Переказ “Соляріс” – Останній промінець У залі ракетодрому нічого не змінилося. На підвищенні стояла навстіж відчинена моя закіптюжена капсула. Я підійшов до вішалок із скафандрами, і в мене раптом пропало всяке бажання вибиратися назовні. […] В глибині склепінчаста стеля знижувалась. Там висіла цупка, іскриста від паморозі штора. Я відгорнув її край. На підвищенні з алюмінієвих граток лежав якийсь великий, довгастий, […]...
- Кафка Франц Перевтілення (детальний переказ) (скорочено) I Одного ранку Грегор Замза побачив, що він обернувся на страхітливу комаху. Він лежав на твердій спині. Живіт був поділений на кільця, а перед очима безпорадно метлялися два ряди лапок. Це був не сон. Ось його маленька кімната, стіл із взірцями сукна на ньому (Замза був комівояжером), над столом Малюнок з ілюстрованого журналу. Грегор перевів […]...
- Переказ твору Проспера Меріме “Маттео Фальконе” На північний захід від Порто-Веккьо розкинулися зарості маки. Маки – батьківщина корсиканських пастухів і всіх, хто не в ладах з правосуддям їм. Виникли ці зарості на випалених ділянках лісу. Коріння дерев, що залишилися недоторканими, пускають часті пагони, через кілька років досягають висоти в сім-вісім футів. Ця густа, майже непрохідна поросль і називається маки. Сюди, в […]...
- Переказ Косци Буніна И. А План переказу 1. Автор чує пісню косцов. 2. Опис зовнішності й звичок рязанських богатирів. 3. Вираження в пісні росіянці душі, ностальгія по безповоротно збіглому часі. Переказ Автор розповідає, як він зі своїми супутниками йшов по дорозі, а поруч у молодому березовому лісі косили, косили й співали. Це було давним-давно, і те життя вуж не повернеться […]...
- Короткий переказ сюжету “Книга пісень” Гейне Перша книга Гейне – “Книга пісень”-увібрала в себе ліричні вірші поета, що створювалися протягом більш ніж десяти років (1816-1827). “Ніякої пишномовності, ніяких приїлися нам зайвих слів, мова сильний і стислий, а коли потрібно, ласкавий і ніжний”, – писав про ці віршах друг і сучасник Гейне Взрнгаген фон Ензе. “Книгу пісень” часом називають романом (або повістю) […]...
- Легенда і переказ як близько споріднені жанри Частіше їх розрізняють за наявністю чи відсутністю фантастичних елементів. Легендою прийнято називати усне народне оповідання, в якому зображено чудесні події, що сприймаються оповідачем та слухачем як достовірні. Установка на достовірність чудесного належить до найголовніших ознак легенди. Переказ, на відміну від легенди, майже не містить фантастики, він змальовує дійсність в межах життєвої правдоподібності. Легендарний матеріал надзвичайно […]...
- Переказ повісті Карамзіна “Бідна Ліза” У Москві, недалеко від Сі… нова монастиря, стоїть порожня напіврозвалена хатина. Тридцять років тому в ній жила прекрасна, люб’язна Ліза зі своєю старенькою-матір’ю. Її батько був заможний селянин. Він орав землю і вів тверезе життя. Але після його смерті його дружина і дочка збідніли. До того ж бідна вдова ослабла і не могла працювати. Одна […]...
- Камю Альбер Чума (детальний переказ) (скорочено) Якщо вільно зобразити ув’язнення через інше ув’язнення, то й вільно зобразити будь-який реально існуючий предмет через щось зовсім неіснуюче. Даніель Дефо ЧАСТИНА ПЕРША Цікаві події, що взяті сюжетом цієї хроніки, відбулися 194… року в Орані – звичайній французькій префектурі на алжирському узбережжі. Саме містечко, слід визнати, бридке: місто без голубів, без дерев і без садів […]...