Іван Підкова (інша версія переказу) скорочено – Шевченко Тарас
Було колись в Україні, що запорожці панували, добуваючи славу та свободу. Тепер минули ті часи, тільки вітер нишком у полі з вітром говорить про волю.
Було колись добре жити на Вкраїні, згадаєш – і серце спочине.
Чорна хмара вкриває небо й сонце. Синє море звірюкою стогне і виє. Козаки на байдаках виходять у море погуляти.
Хвилі кругом як ті гори, а козакам того тільки й треба, пливуть собі та співають. Попереду отаман веде, куди знає. Закрутив чорні вуса, підняв шапку – човни стали. І подає команду – рушати до самого Царграду, до
Козаки готові, отаман дякує їм. Синє море кипить, а пан-отаман знову походжає та на хвилю поглядає.
Критика, коментарі до твору, пояснення (стисло):
Козаки здавна славилися своїми морськими походами, своєю кмітливістю та винахідливістю в них. Вони визволяли із полону братів християн, били ворогів, брали велику здобич.
Згадка про минулу славу, відважних та мудрих отаманів повинна була б пробудити в сучасників поета й нащадків прагнення до боротьби за волю й незалежність, мужність та рішучість у двобої з ворогами.
Related posts:
- Тарас Шевченко – Іван Підкова (Стислий переказ, дуже скорочено) Тарас Шевченко Іван Підкова (Стислий переказ, дуже скорочено) Було колись в Україні, що запорожці панували, добуваючи славу та свободу. Тепер минули ті часи, тільки вітер нишком у полі з вітром говорить про волю. Було колись добре жити на Вкраїні, згадаєш – і серце спочине. Чорна хмара вкриває небо й сонце. Синє море звірюкою стогне і […]...
- Наймичка (інша версія переказу) скорочено – Шевченко Тарас Пролог. У неділю на світанку в полі похилилася молодиця, пригортаючи дитину та оплакуючи свою долю. Є у неї багата рідня, та довелося покинути рідну оселю, бо зганьбила себе, народивши сина-безбатченка. І На багатому хуторі жило немолоде подружжя. Були у них і достаток і злагода, тільки дітей не мали й дуже через це журилися. Якось у […]...
- ІВАН ПІДКОВА – ТАРАС ШЕВЧЕНКО Скорочено (Поема) 1 Поет оспівує козацькі часи в Україні. Запорожці вміли воювати, добувати славу і волю. Від тієї слави лишилися тільки високі могили, що “про волю нишком в полі з вітрами говорять”. Та згадка про ті славні часи, може, заспокоїть серце. II На тлі бурного моря зображено велич, силу й рішучість запорожців та їх отамана. Запорожці, […]...
- Іван Підкова (скорочено) – Шевченко Тарас 1814-1861 Поема I Поет оспівує козацькі часи в Україні. Запорожці вміли воювати, добувати славу і волю. Від тієї слави лишилися тільки високі могили, що “про волю нишком в полі з вітрами говорять”. Та згадка про ті славні часи, може, заспокоїть серце. II На тлі бурного моря зображено велич, силу й рішучість запорожців та їх отамана. […]...
- Тарас Шевченко – Іван Підкова (СКОРОЧЕНО) ТАРАС ШЕВЧЕНКО ІВАН ПІДКОВА (СКОРОЧЕНО) (Поема) 1 Поет оспівує козацькі часи в Україні. Запорожці вміли воювати, добувати славу і волю. Від тієї слави лишилися тільки високі могили, що “про волю нишком в полі з вітрами говорять”. Та згадка про ті славні часи, може, заспокоїть серце. II На тлі бурного моря зображено велич, силу й рішучість […]...
- Тигролови (інша версія переказу) скорочено – Багряний Іван Роман у двох частинах ЧАСТИНА ПЕРША РОЗДІЛ ПЕРШИЙ Дракон Поверхнею землі, дихаючи полум’ям, повзе страшна потвора – величезний дракон… Але це не дракон, а всього лише потяг, хоча і не менш страшний. У ньому шістдесят коробок-вагонів, попереду його тягне надпотужний паротяг “Йосиф Сталін”, а позаду штовхає не менш потужний “Фелікс Дзержинський”. Це йшов ешелон смерті […]...
- Сто тисяч (інша версія переказу) скорочено – Карпенко-Карий Іван Дія І Невідомий приїжджає до Герасима Никодимовича Калитки, багатого селянина, й намагається улаштувати одну вигідну для себе справу, яку придумав сам. Син Калитки Роман розмовляє з наймичкою Мотрею про їхнє одруження восени, на яке дав згоду батько. Герасим радіє, що вдало купив землю: “Ох, земелько, свята земелько, Божа ти дочечко! Як радісно тебе загрібати докупи, […]...
- Образ Івана Підкови – козацького отамана (за поемою “Іван Підкова”) – І варіант – ТАРАС ШЕВЧЕНКО 9 клас ТВОРИ З УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ І варіант Багато славних сторінок має історія України. Ця земля колись була уособленням волі. Кріпаки XIX сторіччя ще пам’ятали про те, що предки їх були козаками, які не визнавали над собою жодної влади, нав’язуваної силою. Вони самі обирали собі гетьманів та отаманів серед тих, хто на їх думку був […]...
- Історія русів (інша версія переказу) скорочено – Народна творчість Гетьман Хмельницький, відчуваючи свою близьку кончину, зібрав нараду і, звітувавши про стан справ, попросив бути дружними та одностайними. Подякував за те, як його шанували, і сказав, що треба обрати нового гетьмана ще за його життя, щоб він передав усі знаки влади, клейноди та печатку, поділився деякими таємницями та дав корисні поради. Вказав на кількох полковників, […]...
- Три зозулі з поклоном (інша версія переказу) скорочено – Тютюнник Григір Любові Всевишній присвячується Герой-оповідач виходить з-поза клубу в новенькому дешевому костюмі (три вагони цегли розвантажив з хлопцями-однокурсниками, то й купив) і з чемоданчиком у руці. І перше, що бачить, – хату Карпа Яркового. Перед нею рівними рядочками на жовтому піску молоденькі сосни. На ганку стоїть Марфа Яркова і проводжає юнака очима. Вона без хустки, видно […]...
- Образ Івана Підкови – козацького отамана (за поемою “Іван Підкова”) – ІІ варіант – ТАРАС ШЕВЧЕНКО 9 клас ТВОРИ З УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ II варіант Було колись – в Україні Ревіли гармати; Було колись – запорожці Вміли панувати. Т. Шевченко Увагу багатьох людей привертало славне минуле України. Не один митець присвятив свої твори тому ж феноменові Запорозької Січі. Але, на мій погляд, ніхто так поетично не оспівав “славу козацьку”, як Тарас Шевченко. […]...
- Зачарована Десна (інша версія переказу) скорочено – Довженко Олександр Автор-оповідач говорить, що все частіше його відвідують спогади. Можливо, через довгі роки розлуки з рідною землею, а може, що кожен колись має “усвідомити свою природу на ранній досвітній зорі коло самих її первісних джерел”. Пригадує, який гарний у них був город. Мати, бувало, говорила: “Нічого в світі так я не люблю, як саджати що-небудь у […]...
- Я (Романтика) (інша версія переказу) скорочено – Хвильовий Микола Присвята: Цвітові яблуні. “З далекого туману, з тихих озер загірної комуни шелестить шелест: то йде Марія. Я виходжу на безгранні кургани, прихиляюсь на самотню пустельну скелю. … Я одкидаю вії і згадую… воістину моя мати – втілений образ тієї надзвичайної Марії, що стоїть на гранях невідомих віків. Моя мати – наївність, тиха жура і добрість […]...
- Гобсек (інша версія переказу) (скорочено) – Бальзак Оноре Де Якось узимку 1829/1830 року в салоні віконтеси де Гранльє аж до першої години ночі засиділися два гості, що не належали до її рідні. Перший з них гарний молодий чоловік, зачувши бій камінного годинника, поспішив відкланятися. У салоні її брат та друг сім’ї ще залишилися закінчити партію гри в пікет, а вона підійшла до своєї дочки […]...
- Гостина старої дами (інша версія переказу) (скорочено) – Дюрренматт Фрідріх Трагікомедія Дійові особи Клер Цаханасян, з дому Вешер, мультимільйонерка (“Арменіан Ойл”) Її чоловіки VII – IX Ключник Робі, Тобі – весь час жують гумку Кобі, Лобі – сліпі Господарі: Іль Його дружина Його донька Його син Бургомістр Учитель Священик Лікар Поліцай Перший, Другий, Третій, Четвертий – міщани Маляр Перша, жінка Друга жінка Панна Луїза Інші: […]...
- Довженко Олександр Україна в огні (інша версія переказу) (скорочено) Тихого літнього дня у садочку зібралася родина колгоспника Лавріна Запорожця й тихо співала улюблену материну пісню “Ой піду я до роду погуляти”. У Тополівку приїхали гості – сини Запорожця: Роман – лейтенант прикордонних військ, Іван – артилерист, Савка – чорноморець, Григорій – агроном, Трохим – батько п’ятьох дітей. “І дочка Олеся – всьому роду втіха. […]...
- Вишневий сад (інша версія переказу) (скорочено) – Чехов Антон Комедія на 4 дії Дійові особи Ранєвська Любов Андріївна – поміщиця Аня – її дочка, 17 років Варя – її приймачка, 22 роки Гаєв Леонід Андрійович – брат Ранєвської Лопахін Єрмолай Олексійович – купець Симеонов-Пищик Борис Борисович – поміщик Трофимов Петро Сергійович – студент Шарлотта Іванівна – гувернантка Єпіходов Семен Пантелеймонович – конторник Дуняша – […]...
- Маркес Габріель Гарсія Стариган з крилами (інша версія переказу) (скорочено) Дощ не вщухав уже третю добу, із напівзатопленого подвір’я краби заповзали до будинку. Пелайо тільки те й робив, що знищував їх. У дитини всю ніч був жар, і батьки думали, що то в неї від смороду крабів. З вівторка світ став похмурим, небо й море були однакового попелястого кольору, тож коли Пелайо вранці повернувся з […]...
- Стариган з крилами (інша версія переказу) (скорочено) – Маркес Габріель Гарсія Дощ не вщухав уже третю добу, із напівзатопленого подвір’я краби заповзали до будинку. Пелайо тільки те й робив, що знищував їх. У дитини всю ніч був жар, і батьки думали, що то в неї від смороду крабів. З вівторка світ став похмурим, небо й море були однакового попелястого кольору, тож коли Пелайо вранці повернувся з […]...
- Вайльд Оскар Портрет Доріана Грея (інша версія переказу) (скорочено) Передмова “Художник – той, хто створює прекрасне. Той, хто в прекрасному бачить погане, – людина зіпсута і до того ж зіпсутість не робить її привабливою. Це великий гріх. Той, хто здатний в прекрасному узріти його високе значення, – людина культурна. Вона не безнадійна. Але обранець – той, хто в прекрасному бачить лише одне: Красу. Немає […]...
- Маріо і чарівник (інша версія переказу) (скорочено) – Манн Томас Дія відбувається в маленькому курортному містечку Торре ді Венере на узбережжі Тірренського моря. Воно завжди вабило до себе гостей з усіх країн, та середина серпня була саме розпалом сезону для італійців, а тому ця пора не зовсім сприятлива для чужинців. І річ не в тому, що бракувало місць, а в тому, як ставилися італійці до […]...
- Хіба ревуть воли, як ясла повні? (інша версія переказу) скорочено – Мирний Панас Частина перша І Польова царівна Було це одного чудового весняного дня. Приязно гріло ясне сонечко, співав жайворонок, сюрчали коники. Хотілося жити й любити. До свого поля йшов парубок років двадцяти, що вирізнявся не одягом, не вродою, а палким поглядом темних очей, в якому відчувалася духовна міць і хижа туга разом. Парубкові здавалося, що його нива, […]...
- Брехт Бертольд Життя Галілея (інша версія переказу) (скорочено) Драма Дійові особи Галілео Галілей Вірджинія, дочка Галілея Андреа Сарті Пані Сарті, економка Галілея, мати Андреа Лодовіко Марсілі, багатий молодий чоловік Пан Пруілі, куратор Падуанського університету Сагредо, друг Галілея Федерцоні, шліфувальник скла, помічник Галілея Дож Радники Казімо де Медічі, великий герцог Флорентійський Управляючий двором Богослов Філософ Математик Придворна дама трохи старша Придворна дама трохи молодша […]...
- Джакомо Джойс (інша версія переказу) (скорочено) – Джойс Джеймс Хто? Бліде обличчя в ореолі пахучих хутр. Рухи її сором’язливі і нервові. Вона дивиться в лорнет. Так: вдих. Сміх. Злет вій. Павутинний померк, видовжені витончені літери, погордливі та покірні: знатна молода особа. Я підіймаюся на легкій хвилі вченої мови: Сведенборг, псевдо-Ареопагіт, Мігель де Молінос, Йоахім Аббас. Хвиля відійшла. Її подруга мурчить віденсько-італійською. Це культура! Високі […]...
- Скорочено – ДУМКА – ТАРАС ШЕВЧЕНКО Тече вода в сине море, Та не витікає; Шука козак свою долю, А долі немає. Пішов козак світ за очі; Грає синє море, Грає серце козацькеє, А думка говорить: “Куди ти йдеш, не спитавшись? На кого покинув Батька, неньку старенькую, Молоду дівчину? На чужині не ті люде,- Тяжко з ними жити! Ні з ким буде […]...
- Думка (скорочено) – Шевченко Тарас Тече вода в синє море. Та не витікає; Щука козак свою долю, А долі немає. Пішов козак світ за очі; Грає синє море. Грає серце козацькеє, А думка говорить: “Куди ти йдеш, не спитавшись? На кого покинув Батька, неньку старенькую, Молоду дівчину? На чужині не ті люде, – Тяжко з ними жити! Ні з ким […]...
- Думка – ТАРАС ШЕВЧЕНКО Скорочено Тече вода в синє море. Та не витікає; Щука козак свою долю, А долі немає. Пішов козак світ за очі; Грає синє море. Грає серце козацькеє, А думка говорить: “Куди ти йдеш, не спитавшись? На кого покинув Батька, неньку старенькую, Молоду дівчину? На чужині не ті люде, – Тяжко з ними жити! Ні з ким […]...
- За сонцем хмаронька пливе (скорочено) – Шевченко Тарас За сонцем хмаронька пливе, Червоні поли розстилає І сонце спатоньки зове У синє море: покриває Рожевою пеленою. Мов мати дитину. Очам любо. Годиночку, Малую годину Ніби серце одпочине, З Богом заговорить… А туман, неначе ворог, Закриває море І хмароньку рожевую, І тьму за собою Розстилає туман сивий, І тьмою німою Оповиє тобі душу, Й не […]...
- Скорочено – “ЗА СОНЦЕМ ХМАРОНЬКА ПЛИВЕ.. – ТАРАС ШЕВЧЕНКО За сонцем хмаронька пливе, Червоні поли розстилає І сонце спатоньки зове У синє море: покриває Рожевою пеленою, Мов мати дитину. Очам любо. Годиночку, Малую годину Ніби серце одпочине, З Богом заговорить… А туман, неначе ворог, Закриває море І хмароньку рожевую, І тьму за собою Розстилає туман сивий, І тьмою німою Оповиє тобі душу, Й не […]...
- Слово о полку Ігоревім (інша версія) скорочено – Народна творчість Заспів Чи не краще нам буде почати старими словами розповідь про похід Ігоря, Ігоря Святославича. Не так, як робив це Боян, бо він розтікався мислію по древу, злітав сизим орлом під хмари. Автор же хоче розказати про реальні події, отже, він наповнив серце своє мужністю. Ігор вирушає в похід Ігор чекає на свого брата Всеволода. […]...
- Євшан-зілля (інша версія) скорочено – Вороний Микола У давніх літописах є одне оповідання, яке не блищить красою слів, не вихваляє героїв. Але є в ньому щось таке пророче, є дає надію, віру в ідеали тим, котрі край свій рідний занедбали. У Києві жив у неволі син половецького хана. Князь Володимир Мономах узяв його під час походу, тримав при дворі, оточив розкошами й […]...
- Тарас Шевченко – І мертвим, і живим, і ненародженим (Стислий переказ, дуже скорочено) Тарас Шевченко І мертвим, і живим, і ненародженим (Стислий переказ, дуже скорочено) Минає Божий день, усі потомлені люди спочивають. Тільки оповідач, ліричний герой твору, день і ніч плаче, бо кругом “правдою торгують. І Господа зневажають. Людей запрягають В тяжкі ярма… “ Ліричний герой просить своїх земляків, ліберальних панів, схаменутися, “полюбити щирим серцем” рідну країну, не […]...
- Іліада (інша версія) (скорочено) – Гомер Переказ: Поема “Іліада” є неперевершеною енциклопедією воєнних дій, соціального життя Давньої Греції, моральних засад, звичаїв, культури античного світу. Головною рушійною силою сюжету “Іліади” є гнів Ахілла внаслідок його сварки з воєначальником греків – Агамемноном. Агамемнон грубо образив жерця Аполлона – Хріса, коли той прийшов у грецький табір, щоб викупити доньку Хрісеїду з полону. На той […]...
- Одіссея (інша версія) (скорочено) – Гомер Переказ: Як і головні герої “Іліади” – Ахілл і Гектор,- так і Одіссей позбавлені суто егоїстичних рис і дріб’язковості. Події поеми повністю пов’язані з долею багатострадального Одіссея, що був активним учасником облоги Трої. Упродовж десяти років після її падіння герой не може дістатися на рідний острів Ітаку через гнів Посейдона, бога морів. Сім років він […]...
- Енеїда (інша версія) (скорочено) – Марон Публій Вергілій Час правління імператора Октавіана Августа ознаменований залученням до відродження могутності імперії Риму найталановитіших письменників нового покоління, серед яких були лірик Горацій та епік Вергілій. Розбещеність верхівки суспільства, жадоба до роскошів, стомленість народу війною – усе потребувало високого рівня чеснот, які б стали еталоном для римлян. Цим естетичним ідеалом епохи стала монументальність, гармонійність і ясність у […]...
- До Основ’яненка (скорочено) – Шевченко Тарас Б’ють пороги; місяць сходить. Як і перше сходив… Нема Січі, пропав і той, Хто всім верховодив! Нема Січі; очерети У дніпра питають: “де-то наші діти ділись, Де вони гуляють?” Чайка скиглить літаючи, Мов за дітьми плаче; Сонце гріє, вітер віє На степу козачім. На тім степу скрізь могили Стоять та сумують; Питаються у буйного: “де […]...
- Гамлет (інша версія) (скорочено) – Шекспір Вільям Переказ: Замок Ельсінор, що у Датському королівстві. Перед ним на варті Франциско і Бернардо. Годинник б’є дванадцяту. Приходять Марцелл і Гораціо, найближчий друг Гамлета. Вони схвильовані тривожними чутками про появу привида, померлого короля. Друзі знаходять принца у передпокої замку. Гамлет страждає від думки, що його мати менше ніж через два місяці після смерті чоловіка одружилася […]...
- Божественна комедія (інша версія) (скорочено) – Аліг’єрі Данте Переказ: “Божественна комедія” – велична поема про уявну мандрівку поета у потойбічний світ. Твір складається з трьох частин: “Пекло”, “Чистилище” і – “Рай”. Поема має вступ, а кожна частина (контика) поділяється на 33 пісні і, таким чином, твір налічує 100 пісень. Через видіння – мандрівку в загробному світі – автор зображує шлях людини до морального […]...
- Дванадцять місяців (інша версія) (скорочено) – Маршак Самуїл Дія перша: Картина друга Цитата: Палац. Класна кімната королеви. Шкільна дошка в розкішній золотій рамі. Парта з рожевого дерева. На оксамитовій подушці сидить і пише довгим золотим пером чотирнадцятилітня королева. Перед нею сивобородий професор арифметики і краснопису, подібний до старовинного астролога. Він у мантії, в докторському химерному ковпаку з китицею. Королева: Терпіти не можу писати! […]...
- Белль Генріх Подорожній, коли ти прийдеш у Спа… (інша версія) (скорочено) Машина зупинилася, але мотор ще гурчав; десь відчинилася велика брама. По тому мотор замовк, і знадвору добувся чийсь голос: – Мерців сюди, чув? А решту сходами нагору, до зали малювання, зрозумів? – Так, так, зрозумів. Та я не був ще мертвий, я належав до решти, і мене понесли сходами нагору. Спочатку йшли довгим, тьмяно освітленим […]...