Бий! бий, барабане! – ВОЛТ ВІТМЕН
Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми!
У вікна – в двері – ввірвись невідпорною силою,-
В церкву – розметай урочисту відправу,
В школу – годі нидіти школяреві,
Не проминай нареченого – не час йому тішитися з нареченою,
Ані мирного ратая – не час мирно орати поле чи збирати
Врожай,-
Так несамовито гримить барабан, так пронизливо кличе сурма!
Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми!
Над міським тлумом, над гуркотом коліс по бруківці;
Чи постелено вдома постіль для того, хто йде до сну? –
Не мусить заснути в ліжку!
Жодного гендляра сьогодні, жодного ділка й спекулянта –
Чи не годі їм гендлювати?
Чи не годі базікати базікам? Чи не годі співати співакові?
Чи правникові не годі обстоювать справу свою перед судом?
Швидше, гучніше бий, барабане! – дми, сурмо, несамовитіше!
Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми!
Не приставай на замирення, вмовлянь жодних не слухай,
Не зважай на полохливих – нехай собі скімлять та моляться! –
Не зважай на старого, що юнака хоче стримати,
Будь глухою до голосів дитячих і благань материнських,-
Хай навіть мари здригнуться, де мертві лежать,
Чекаючи похорону,
Так грізно гримиш ти, о барабане,- так гучно сурмиш ти,
Сурмо.
1861 Переклад з англійської М. Стріхи
Related posts:
- Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми! скорочено – Волт Вітмен Бий! бий, барабане! – сурми, сурмо, сурми! У вікна – в двері-ввірвись невідпорною силою,- В церкву – розметай урочисту відправу, В школу – годі нидіти школяреві, Не проминай нареченого – не час йому тішитися з нареченою, Ані мирного ратая – не час мирно орати поле чи збирати Врожай,- Так несамовито гримить барабан, так пронизливо кличе […]...
- Геть розмови про війну! – Волт Вітмен Геть розмови про війну! Геть розмови про війну! Геть і війну саму! Зникни назавжди з-перед очей моїх вражених, Видовище почорнілих знівечених трупів! Це розгнуздане пекло й потоки крові – вони для Диких тигрів та вовків із висунутими Язиками, а не для людей із розумом! Свій похід натомість починай, Індустріє! Виводь свої безстрашні армії, Техніко! Свої […]...
- Вітмен трансценденталізм – ЗБІРКА “ЛИСТЯ ТРАВИ” – ВОЛТ ВІТМЕН ВОЛТ ВІТМЕН (1819-1892) ЗБІРКА “ЛИСТЯ ТРАВИ” Вітмен трансценденталізм На світогляд і творчість Волта Вітмена і трансценденталізм справив значний вплив (від латин, transcendens – той, що виходить за межі) – філософсько-літературна течія в США в 1830-1860 pp., основними ідеями якої були соціальна рівність, рівність людей перед Богом, їхнє духовне самовдосконалення, близькість до первісної природи, інтуїтивне осмислення […]...
- ВОЛТ ВІТМЕН (1819-1892) Волт Вітмен народився 31 травня 1819 року у фермерській родині у селі на Лонг-Айленді, пустельному пагорбистому острові, де повітря було просякнуте солоним диханням океану, а погляд людини охоплював два безмежжя: неба й водної стихії. “Ще хлопчиком я мріяв написати щось про морське узбережжя, про той таємничий обрій, що розділяє, об’єднує, як у шлюбному союзі, […]...
- Біографія Волт Вітмен Волт Вітмен народився 31 травня 1819 року у фермерській родині у селі на Лонг-Айленді, пустельному пагорбистому острові, де повітря було просякнуте солоним диханням океану, а погляд людини охоплював два безмежжя: неба й водної стихії. “Ще хлопчиком я мріяв написати щось про морське узбережжя, про той таємничий обрій, що розділяє, об’єднує, як у шлюбному союзі, непорушне […]...
- Чую – співає Америка – ВОЛТ ВІТМЕН Чую – співає Америка, різні пісні я чую, Співають робітники, кожен співає свою гучну і радісну пісню, Тесля співає, вимірюючи дошку чи брус, Каменяр співає, готуючись до роботи чи закінчуючи роботу. Човняр на човні своєму співає, матроси палубні – На чардаку пароплава, Швець співає, сидячи на ослінчику, шапкар наспівує стоячи, Лісоруб співає, співає ратай, рушаючи […]...
- Волт Вітмен Біографія ВОЛТ ВІТМЕН (1819-1892) Волт Вітмен народився 31 травня 1819 року у фермерській родині у селі на Лонг-Айленді, пустельному пагорбистому острові, де повітря було просякнуте солоним диханням океану, а погляд людини охоплював два безмежжя: неба й водної стихії. “Ще хлопчиком я мріяв написати щось про морське узбережжя, про той таємничий обрій, що розділяє, об’єднує, як у […]...
- “О капітане!” – Волт Вітмен Волт Вітмен ” О капітане! “ О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь! Всі бурі витримав наш корабель, сміливців лаври ждуть. Вже близько причал, і радо кричать нам люди, і дзвони дзвонять, І дивляться всі на могутній кіль, на бриг одважний і грізний. Але… О серце! Серце! Серце! О кров червона! Кров! Де батько впав на […]...
- Волт Вітмен Вірші Волт Вітмен Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 О капітане! О капітане! Батьку! Страшна скінчилась путь! Всі бурі витримав наш корабель, сміливців лаври ждуть. Вже близько причал, і радо кричать нам люди, і дзвони дзвонять, І дивляться всі на могутній кіль, на бриг одважний і грізний. Але… О серце! […]...
- Пісня про себе (уривки) – Волт Вітмен Пісня про себе (уривки) 1 Славлю себе! І те, що приймаю я, приймаєш і ти, Бо кожен атом, належний мені, так само тобі належить. Я байдикую і тішу душу свою, Блукаю і байдикую собі на вдоволення… оглядаючи списи Травинок літніх. Мій язик, кожен атом моєї крові створено з цього грунту, З цього повітря. Народжений тут […]...
- Я блукаю і кличу душу свою… (Волт Вітмен) “Я блукаю і кличу душу свою… ” (Волт Вітмен) Творчість великого американського поета-новатора Волта Вітмена стала своєрідною поетичною Біблією. Вітмен вірив у пророче покликання поета, який приходить на землю оновити її, “коли втрачають зміст слова і предмети”. Своє нове поетичне світобачення поет втілив у збірці поезій “Листя трави”, над якою працював протягом усього життя. Цей […]...
- Волт Вітмен На березі морському уночі Волт Вітмен На березі морському уночі Перекладач: М. Малаш Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ – ХХ сторіччя (укладач Д. С. Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002. На березі морському уночі Стоїть дівчинка із своїм батьком І дивиться на схід, на осіннє небо. Там, угорі, у темряві, Зажерливі хмари, похоронні хмари в чорну […]...
- Волт Вітмен Я співаю про тіло електричне Волт Вітмен Я співаю про тіло електричне Перекладач: Н. Кащук Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ – ХХ сторіччя (укладач Д. С. Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002. 1 Я співаю про тіло електричне. Безліч коханих мене обіймають, і я обіймаю їх. Мене вони не відпустять, доки я з ними не піду, щоб […]...
- Волт Вітмен – американський поет-новатор (твір-фантазія) “З ринкової точки зору ціна на мене невисока”, – так говорив про себе американський поет Волт Вітмен. Цікаво, що видавці не дуже хотіли мати справу з цим поетом із “неправильними поглядами”, і Вітмен здебільшого сам займався підготовкою збірки до видання, сам робив типографічне оформлення своїх віршів. Я дивлюся на портрет Вітмена… Сивий симпатичний дідусь. Що […]...
- Волт Вітмен Пісня про себе(Уривки). З книги “Листя трави”. Переклад Л. Герасимчука Волт Вітмен Пісня про себе(Уривки). З книги “Листя трави”. Перекладач: Л. Герасимчук Джерело: З книги: Зарубіжна література: Посібник-хрестоматія. 10 клас – Донецьк: ТОВ ВКФ “БАО”, 2003. 1. Себе я прославляю, себе я оспівую, I те, що приймаю я, приймете й ви, Бо кожен атом, котрий належить мені, так само належить вам. Я тиняюся, шукаючи свою […]...
- “Листя трави” новаторський характер – “ПІСНЯ ПРО СЕБЕ” – ВОЛТ ВІТМЕН ВОЛТ ВІТМЕН (1819-1892) “ПІСНЯ ПРО СЕБЕ” “Листя трави” новаторський характер Волт Вітмен стверджував, що “нові люди, нові перспективи потребують нової мови”, тому й почав розробляти свою власну індивідуально-авторську стилістику. Він рішуче відмовився від традиційних поетичних розмірів і рими, оскільки, на його думку, вони занадто штучні, тому й сковують творчу індивідуальність поета. Вважаючи, що його вірш […]...
- Волт Вітмен Пісня про себе(Уривки). З книги “Листя трави”. Переклад Світлани Хміль Волт Вітмен Пісня про себе(Уривки). З книги “Листя трави”. Переклад Світлани Хміль Перекладач: Світлана Хміль Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ – ХХ сторіччя (укладач Д. С. Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002. 1 Славлю себе! І те, що приймаю я, приймаєш і ти, Бо кожен атом, належний мені, так само тобі належить. […]...
- “Листя трави” творча історія, сенс заголовка – ЗБІРКА “ЛИСТЯ ТРАВИ” – ВОЛТ ВІТМЕН ВОЛТ ВІТМЕН (1819-1892) ЗБІРКА “ЛИСТЯ ТРАВИ” “Листя трави” творча історія, сенс заголовка Задум книжки Волт Вітмен пояснив так: “Листя трави” – це переважно спроба виразити мою власну емоційну й особистісну природу…” Це розповідь про духовну еволюцію поета протягом усього його життя. Ліричний герой – сам Поет, син Людства, Землі та Всесвіту. Можливо, саме тому протягом […]...
- Скорочено – О КАПІТАНЕ, МІЙ КАПІТАНЕ!.. – ВОЛТ BITMEH 10 КЛАС ВОЛТ BITMEH О КАПІТАНЕ, МІЙ КАПІТАНЕ!.. О капітане! Мій капітане! Наш корабель переміг Всі негоди Скінчено подорож нашу жахливу, ми досягли Нагороди, Порт ось вже тут, дзвони гудуть, люд весь Довкола святкує, Очі всі стежать, кіль ваш тривкий, судно Відважне і люте; Та о серце! Серце! Серце! О червоні картинки нестерпні, Де на […]...
- “Я блукаю і кличу душу свою… ” (В. Вітмен) Творчість великого американського поета-новатора В. Вітмена стала своєрідною поетичною Біблією. Вітмен вірив у пророче покликання поета, який приходить на землю оновити її, “коли втрачають зміст слова і предмети”. Своє нове поетичне світобачення поет утілив у збірці поезій “Листя трави”, над якою працював протягом усього життя. Цей твір – свідчення космічності, епічної всеосяжності поетичного світобачення Вітмена. […]...
- “Я блукаю i кличу душу свою…” (Волт Вiтмен) Творчiсть великого американського поета-новатора Волта Вiтмена стала своєрiдною поетичною Бiблiєю. Вiтмен вiрив у пророче покликання поета, який приходить на землю оновити її, “коли втрачають змiст слова i предмети”. Своє нове поетичне свiтобачення поет втiлив у збiрцi поезiй “Листя трави”, над якою працював протягом усього життя. Цей твiр – свiдчення космiчностi, епiчної всеосяжностi поетичного свiтобачення Вiтмена. […]...
- ПЛАНИ – М. НЕКРАСОВ, В. ВІТМЕН, Ш. БОДЛЕР – В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТ 10 клас В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТ. М. НЕКРАСОВ, В. ВІТМЕН, Ш. БОДЛЕР ПЛАНИ Новаторство поезії В. Вітмена I. Значення творчості Волта Вітмена для розвитку американської та світової поезії. (Сучасники не зрозуміли віршів Волта Вітмена, і це не дивно: поет прагнув писати для майбутнього. Американець настільки випередив свій час, що читач, який […]...
- Вітмен “Я блукаю і кличу душу свою… ” (за збіркою поезії В. Вітмена “Листя трави”) ВІТМЕН ВОЛТ (1819-1892) Творчість Вітмена вважається святинею американської літератури. Збірка “Листя трави” (1855) стала подією в історії американської поезії, “витвором розуму і мудрості”. Перше видання книги містило 12 віршів і поем без назв – щоб підкреслити цілісність поетичного задуму. До останнього прижиттєвого видання книги увійшло 400 поезій. Вірмен використовує верлібр – вільний вірш. У своїх […]...
- КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ З ВИБІРКОВИМИ ВІДПОВІДЯМИ – М. НЕКРАСОВ, В. ВІТМЕН, Ш. БОДЛЕР – В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТ 10 клас В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТ. М. НЕКРАСОВ, В. ВІТМЕН, Ш. БОДЛЕР КОНТРОЛЬНІ ПИТАННЯ З ВИБІРКОВИМИ ВІДПОВІДЯМИ До теми “Традиції і новаторські зрушення в поезії середини – другої половини XIX ст. М. Некрасов, В. Вітмен, Ш. Бодлер” 1. Визначте етичні та естетичні засади соціально спрямованої громадянської лірики. М. Некрасов і поети […]...
- В. Вітмен – американський поет-новатор. Життєвий і творчий шлях письменника. Зв’язок його поезії з романтичними традиціями та трансценденталізмом СВІТОВА ЛІТЕРАТУРА 10 КЛАС РІВЕНЬ СТАНДАРТУ АВТОРСЬКІ УРОКИ ТРАДИЦІЇ І НОВАТОРСЬКІ ЗРУШЕННЯ В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТОЛІТТЯ УРОК № 22 Тема. В. Вітмен – американський поет-новатор. Життєвий і творчий шлях пись Менника. Зв’язок його поезії з романтичними традиціями та трансценденталізмом Мета: ознайомити учнів із відомостями про життя та творчість американського поета В. […]...
- В. Вітмен. Збірка “Листя трави”, її провідні теми й мотиви. “Пісня про себе” – програмовий твір поета. Звернення до вільного вірша (верлібру) УСІ УРОКИ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ 10 КЛАС ІI семестр 2. ТРАДИЦІЇ ТА НОВАТОРСЬКІ ЗРУШЕННЯ В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – II ПОЛОВИНИ XIX ст. УРОК № 47 Тема. В. Вітмен. Збірка “Листя трави”, її провідні теми й мотиви. “Пісня про себе” – програмовий твір поета. Звернення до вільного вірша (верлібру) Мета: допомогти учням усвідомити ідейно-художні особливості поезій В. […]...
- Конфлікт поета і натовпу в поезії Бодлера “Альбатрос” М. НЕКРАСОВ, В. ВІТМЕН, Ш. БОДЛЕР – В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТ 10 клас В ПОЕЗІЇ СЕРЕДИНИ – ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XIX СТ. М. НЕКРАСОВ, В. ВІТМЕН, Ш. БОДЛЕР Конфлікт поета і натовпу в поезії Бодлера “Альбатрос” Збірка “Квіти зла” складається з шести розділів. Перший, найбільший, має назву “Сплін та ідеал”. У ньому ідеалу протиставлена не сама дійсність, а сплін – важкий хворобливий душевний стан поета, з усім […]...
- Ежен Потьє Інтернаціонал Ежен Потьє Інтернаціонал Перекладач: Микола Вороний Джерело: З книги: Вороний М. К. У сяйві мрій. – К.: ВАТ Видавництво “Київська правда””, 2002 Повстаньте, гнані і голодні Робітники усіх країв! Як у вулкановій безодні, В серцях у нас клекоче гнів! Ми всіх катів зітрем на порох… Повстань же, військо злидарів! Все нам забрав наш лютий ворог, […]...
- ПРО НЕОБАЧНИХ ДУРНІВ – СЕБАСТЬЯН БРАНТ СЕБАСТЬЯН БРАНТ ПРО НЕОБАЧНИХ ДУРНІВ Хто з пані Дурістю здружився, Жалкує потім: “Помилився!” Берись до діла з головою, Обачним будь перед їздою, Хто після вчинку жде поради, Нехай нетямиться з досади, Хто вчинки зважить передовсім, Митець у заході своїм! Коли б Адам подумав краще, Не їв би яблуко він натще, То їх із Євою обох […]...
- Похорон друга скорочено – Тичина Павло Вже сумно вечір колір свій міняв З багряного на сизо-фіалковий. Я синій сніг од хати відкидав І зупинився… Чується плач, що відлунює, немов тисячі оркестрів. То плачуть сурми над померлим, яким гордилася вся країна. Ярославові довелося багато пережити, багато битися. Герой відчуває роздвоєння: сум за померлим другом, похорон та разом спостереження над багатогранністю життя навколо. […]...
- Скорочено – ЗА ГОРОДОМ КАЧКИ ПЛИВУТЬ За городом качки пливуть, Каченята крячуть… Вбогі дівки заміж ідуть, А багаті плачуть. Вбогі дівки заміж ідуть З чорними бровами, А багаті вдома сидять З кіньми та з волами. “Ой чи чула, дівчинонько, Як я тебе кликав, Через твоє подвір’ячко Сивим конем їхав? “ “Ой хоч чула, хоч не чула, Не обзивалася: Темна нічка-петрівочка,- Вийти […]...
- Скорочено “Козачка” Вовчка Жив у нас у селі козак Хмара; багатир був! Що було в його поля, худоби, що всякого добра! Не дав йому Господь діточок купочки, уродилась дівчинка одна одним, як сонечко в небі. Випестили її, викохали хорошу й чепурну, і на розум добрий навчили. Уже шістнадцятий годок минає Олесі, вже й свати почали в хату навертатись. […]...
- Остап та Андрій – сини Тараса Бульби Остап та Андрій – сини Тараса Бульби Існує загадка, ще й досі ніким не розгадана, яка й зараз не дає спокою багатьом: “Як же так, росли діти в одній родині, виховувалися однаково – один на радість, другий на горе й ганьбу?” Саме так сталося в сім’ї полковника Тараса Бульби. Виросли хлопці дужі й здорові, навчені, […]...
- Максим Рильський – Бенкет БЕНКЕТ Леді й мілорди, месьє і медам! Прошу уклінно до зали! Годі бюджетів, газет, телеграм! Гей! Орхідей і азалій! Крякають круки про кризи і крах – Фе! Нецікаво, панове! Дайте-но нам, щоб розвіяти страх, Устриць, шампану, любові! Чули ми вже про “сучасний момент”, Акції, банки, зарплату… Хай нам утворить новий Дезесент Пишну з лікерів сонату! […]...
- Проліски – пісні та романси невідомих авторів О, принесіть мені пролісок з лісу, Ніжний і чистий, як неба блакить… Годі дурити, відкиньте завісу! Пролісок, пролісок хай принесуть. Мало занадто жила я на світі, Весну одну, хочу весну прожить… Хочу востаннє побачити квіти… Пролісок, пролісок хай принесуть. Знаю сама, що цією весною Тіло моє у труну покладуть; Хрест забіліє новий наді мною… Пролісок, […]...
- Проліски – Пісні та романси невідомих авторів ПРОЛІСКИ О, принесіть мені пролісок з лісу, Ніжний і чистий, як неба блакить… Годі дурити, відкиньте завісу! Пролісок, пролісок хай принесуть. Мало занадто жила я на світі, Весну одну, хоч весну прожить… Хочу востаннє побачити квіти… Пролісок, пролісок хай принесуть. Знаю сама, що цією весною Тіло моє у труну покладуть; Хрест забіліє новий наді мною… […]...
- Скорочено – ЗАВОРОЖЕНА КРИНИЦЯ – ПАНТЕЛЕЙМОН КУЛІШ У сестри моєї тихо Процвітає сад в ограді. Кінамон, моя утіха, Нард, алое в любім саді. Там квітки, як в божім раю, Що на Тигрі да Єфраті, Зорями в траві зоряють, Тонуть-плавлють в ароматі. Там гранати наливнії, Солодощів дивних повні… Гудуть бджоли золотії, Мов з Едему тихі дзвони. Серед саду-винораду В кринах схована криниця… Мойму […]...
- За городом качки пливуть Скорочено За городом качки пливуть. Каченята крячуть. Вбогі дівки заміж ідуть, ) 2 А багаті плачуть. Вбогі дівки заміж ідуть З чорними бровами, А багаті дівки сидять З кіньми та волами. “Чи чула ти, дівчинонько, Як я тебе кликав, Через твоє подвір’ячко Сивим конем їхав?” “Ой хоч чула, хоч не чула – Не обзивалася: Темна нічка-петрівочка […]...
- Скорочено ГОМІН ПО ДІБРОВІ Гомін по діброві, Туман поле покриває, Мати сина виганяє: “Іди, сину, іди, сину, Пріч од мене – Нехай тебе орда візьме, Нехай тебе орда візьме!” “Мене, мати, мене, мати, Орда знає – В чистім полі об’їжджає, В чистім полі об’їжджає”. “Іди, сину, іди, сину, Пріч од мене – Нехай тебе ляхи візьмуть, Нехай тебе ляхи […]...
- ГІМН – ГЕНРІХ ГЕЙНЕ ГЕНРІХ ГЕЙНЕ ГІМН Я – меч, я – полум’я. Я світив вам у темряві, і коли битва розпочалась, я бився попереду, в першім ряду. Круг мене лежать трупи моїх друзів, але ми перемогли. Ми перемогли, але навколо скрізь лежать трупи моїх друзів. У радісних вигуках тріумфальної пісні похоронні хорали звучать. Та в нас нема часу […]...