Джером Девід Селінджер Френні
Джером Девід Селінджер Френні (переклад Ю. Покальчука 1974р.) Незважаючи на сліпуче сонце, у суботу вранці знову довелося, за погодою, надягати тепле пальто, а не просто куртку, як усі попередні дні, коли можна було сподіватися, що ця гарна погода протримається до кінця тижня і до вирішального матчу в Польському університеті.
З двадцятьох молодиків на вокзалі – вони чекали приїзду о десятій п’ятдесят дві своїх дівчат – лише шестеро чи семеро вийшли на холодний, просто неба, перон. Решта залишились у теплому залі очікування і, зібравшись
Власне, був і не був. Уже з десять чи більше хвилин тому він облишив сперечатися з товаришами, відійшов од них і тепер стояв,
Лейн неуважно витяг з кишені праву руку і почав поправляти собі шарф, однак передумав, сягнув тією ж самою рукою під плащ і дістав з внутрішньої кишені листа. Ледве розгорнувши його, почав читати. Губи Лейнові мимоволі розтулилися. Лист був машинописний, віддрукований на блідо-блакитному папері, трохи пом’ятому й витертому, так ніби листа вже багато разів виймали з конверта й перечитували. Вівторок, якщо не помиляюсь Любий Лейне!
Не знаю, чи ти щось утямиш із цього листа, бо галас у спальні цього вечора просто неймовірний і думки мої розбігаються. Якщо я допущуся десь орфографічних помилок, будь ласка, не звертай на них уваги. Між іншим, я послухала твоєї ради й останнім часом часто заглядаю до словника; якщо це вскладнює мій стиль – то винен ти. Ну та гаразд.
Я щойно одержала твого чудового листа. Кохаю тебе до нестями, до самозабуття і не можу дочекатись кіпця тижня. Дуже шкода, що не можеш мене поселити у Крофт-Хаузі, хоч, зрештою, мені однаково, де жити, аби тільки було тепло і без блощиць і щоб я могла тебе іноді бачити, власне, кожної хвилини. Останнім часом я трохи схибнута, коли б не сказати божевільна. Я просто в захваті від твого листа, особливо тієї частини, де ти пишеш про Еліота.
Я почала, здається, зневажати всіх поетів, окрім Сапфо. Я зачитувалась нею до божевілля, і, будь ласка, не треба вульгарних зауважень. Я хотіла б навіть написати про неї семестрову працю, коли взагалі зважуся добиватися відзнаки і коли той турок, якого призначено моїм керівником, пристане на цю тему. “Кітеріє, ніжний Адоніс вмирає – що нам робити?
Бийте себе в груди, дівчата, і розривайте туніки”. Хіба не чудово? Вона й справді-таки мила. Чи ти мене кохаєш?
В листі про це ніде ані згадки. Ненавиджу тебе, коли ти безсоромно похваляєшся своєю чоловічою зверхністю і холодною врівноваженістю. Не те, що я тебе ненавиджу справді, але з природи своєї я ворог сильних, мовчазних чоловіків.
Ні, звичайно, це нічого, що ти теж сильний, але я ж не про це, сам добре розумієш. Довкола здійнявся такий галас, що я не можу зібрати думок. Так чи так, я кохаю тебе і пошлю цього листа терміновою поштою, щоб ти одержав його раніше, якщо тільки я знайду поштову марку в цій божевільні. Кохаю тебе, кохаю і ще раз кохаю. Чи ти усвідомлюєш гаразд, що за одинадцять місяців я танцювала з тобою лише двічі?
Вечір у Вангарді, коли ти був добряче напідпитку, не рахую. Я, мабуть, безнадійно зніяковію, коли побачимось. Між іншим – уб’ю тебе, якщо про це згадаєш хоч словом. А втім, до суботи, мій коханий!
З любов’ю до тебе Френні. Р. 8. Тато одержав в лікарні наслідки рентгену, і ми всі полегшено зітхнули. Це – пухлина, але не злоякісна. Учора ввечері розмовляла з мамою по телефону. Між іншим, вона шле тобі вітання, тож можемо не турбуватись про ту ніч у п’ятницю.
Думаю, ніхто не чув, як ми заходили. Р. Р. 5. Здаюся сама собі нерозумною і простакуватою, коли пишу тобі. Чому? Дозволяю собі це проаналізувати. [243]
Спробуймо провести цей уїкенд якнайкраще. Я маю на увазі не вдаватися хоч цього одного-однісінького разу до аналізу всього зразу аж до дна, якщо це можливо, особливо моєї особи. Кохаю тебе.
Френсіс (власноручний підпис). Лейн дійшов майже до половини листа, коли кремезний юнак Рей Соренсен досить безцеремонно перебив йому читання. Він хотів довідатись, чи має Лейн бодай якесь уявлення про цього клятого Рільке. Лейн і Соренсен ходили разом на семінар з сучасної європейської літератури (приступний лише студентам старших курсів та дипломантам) і мали написати на понеділок щось про четверту з “Дуінезьких елегій” Рільке. Хоч Лейн мало знав Соренсона, він почував якусь невиразну, але непереборну огиду до його обличчя та манер.
Він сховав листа і відповів, що не має уявлення, але йому здається, що загалом він зрозумів елегію. “Щастить тобі,- сказав Соренсен,- ти щасливчик”. Голос його звучав так апатично, наче він звернувся до Лей-на з нудьги чи просто, щоб згаяти час, а не хотів поговорити по-людському. “Боже, ну й холод”,- сказав він, дістаючи з кишені пачку цигарок. Лейн угледів на вилозі верблюжого плаща Соренсена слід від губної помади, хоч і збляклий, але ще помітний. Пляма виглядала так, ніби красувалась там уже кілька тижнів, а то й місяців, проте Лейн не настільки близько знав Соренсена, щоб говорити про неї, зрештою, йому було начхати.
Крім того, потяг уже під’їздив до вокзалу. Обидва хлопці повернулись ліворуч, лицем до локомотива. Майже ту ж мить з грюкотом відчинилися двері залу очікування і хлопці, що досі грілися в теплі, почали виходити на перон.
На перший погляд здавалося, що в кожного в руці щонайменше по три запалені цигарки. Коли потяг ось-ось мав зупинитися, Лейн і собі запалив цигарку. Потім, як і багато людей, котрим, можливо, взагалі не варт було б видавати перонні квитки, постарався зігнати зі свого обличчя все, що могло б просто і навіть красиво передати його ставлення до особи, яка прибуває цим потягом. Френні одна з перших вийшла з потяга, з вагона, що зупинився далеко на північному кінці перону.
Лейн відразу помітив її, і хоч волів би не виказувати своїх почуттів, його правиця зрадливо метнулась угору, вітаючи дівчину. Френні побачила цей жест і самого Лейна і. радо замахала рукою у відповідь. На ній було єнотове хутерко, і Лейн, [244] швидко йдучи їй назустріч з нерухомим обличчям, подумав з таємною радістю, що серед усіх на цьому пероні лише він один справді знає цю шубку. Йому згадалось, як колись у взятому напрокат авто вони довго цілувалися з Френні, й він цілував також і шубку, ніби вона була невід’ємна від її особи і так само варта була пестощів.
– Лейне! – привітала його радісно Френні. Вона не належала до тих, хто криється зі своїми почуттями. Кинулась до нього, обвила руками шию і поцілувала. Це був типовий вокзально-перонний поцілунок, поривчастий і недовгий, ніби вона тільки торкнулася чолом чола, та й годі.- Ти одержав мого листа? – спитала Френні й додала майже на одному подихові.- Ти замерз, бідолашко. Чому ти не почекав усередині?
Чи ти одержав листа? – Якого листа? – спитав Лейн, беручи її валізку. Валізка була темно-синьої барви, обшита білою шкірою,- такі самі були в багатьох пасажирів, що саме виходили з потяга.
– Не одержав? Я надіслала ще в середу. О боже І Я навіть сама занесла його на пошту. – А-а, цього листа? Так, одержав.
Більше немає в тебе багажу? А що це за книжка? Френні поглянула вниз, на свою ліву руку, в якій вона тримала томик, оправлений у світло-зелене полотно.
– Оця? Така собі книжечка,- відповіла вона. Розщібнула торбинку й запхала туди томик, йдучи слідом за Лейном довгим пероном до зупинки таксі. Вона взяла Лейна під руку і підтримувала розмову майже без його участі. Спочатку згадала про сукню у валізі, яку треба буде добре випрасувати.
Потім сказала, що купила пречудову маленьку праску, зовсім іграшкову, але забула взяти з собою. Сказала також, що у потязі помітила лише трьох знайомих дівчат – Марту Фаррар, Тіппі Тіббетт і Елінор, її прізвища не пам’ятає, з якою вона кілька років тому в Екзетері чи десь-інде мешкала в одному пансіонаті. Решта дівчат у поїзді, за її припущеннями, були з коледжу Сміта, за винятком двох із Вассару й однієї – не інакше як з Беннінгтона чи з коледжу Сари Лоуренс. Та, що з Беннінгтона чи з коледжу Сари Лоуренс, проводила в туалеті стільки часу, ніби збиралася створити там шедевр живопису або скульптуру, а може, тому, що в неї під сукнею було спортивне трико.
Лейн, ідучи досить швидко, сказав, що, на жаль, йому не вдалося замовити для Френні кімнати в Крофт-Хаузі – це справа безнадійна,- але він знайшов для неї гарний і затишний притулок.
Related posts:
- Джером Девід Селінджер Вище крокви, будівничі Джером Девід Селінджер Вище крокви, будівничі Український переклад Олександра Тереха (1984) Одного вечора років тому з двадцять, коли на нашу велелюдну родину напала завушниця, мою найменшеньку сестру Френні перенесли разом з її ліжечком до буцімто вільної од мікробів кімнати, де жив я зі старшим братом, Сімором. Мені було п’ятнадцять років, Сіморові сімнадцять. Годині о другій […]...
- Біографія Джером Девід Селінджер Письменник, який, не належачи бітничеському авангарду, духовно йому певною мірою близький, Джером Девід Селінджер народився 1 січня 1919 року в Нью-Йорку. Його батько Сол був єврейським торговцем м’ясними продуктами та сиром, імпортував яловичину з Європи, мати була ірландкою, католичкою. Можливо, цей іудейсько-кельтський дуалізм і вплинув на його своєрідний світогляд. Адже однією з важливих рис характеру […]...
- ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР (народився 1919) Письменник, який, не належачи бітничеському авангарду, духовно йому певною мірою близький, Джером Девід Селінджер народився 1 січня 1919 року в Нью-Йорку. Його батько Сол був єврейським торговцем м’ясними продуктами та сиром, імпортував яловичину з Європи, мати була ірландкою, католичкою. Можливо, цей іудейсько-кельтський дуалізм і вплинув на його своєрідний світогляд. Адже однією з важливих […]...
- Джером Девід Селінджер Над прірвою у житі Джером Девід Селінджер Над прірвою у житі Український переклад Олекси Логвиненка (1984) (c) J. D. Salinger, The Catcher in the Rye 1951 (c) О. Логвиненко (переклад на українську), 1984. Джерело: Дж. Д. Селінджер. Над прірвою у житі: Повісті, оповідання. К.: Молодь, 1984. 272 с. С.: 3-172. OCR &;#038; Spellcheck: Aerius (salinger. narod. ru) 2003 Вперше […]...
- Джером Девід Селінджер Біографія ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР (народився 1919) Письменник, який, не належачи бітничеському авангарду, духовно йому певною мірою близький, Джером Девід Селінджер народився 1 січня 1919 року в Нью-Йорку. Його батько Сол був єврейським торговцем м’ясними продуктами та сиром, імпортував яловичину з Європи, мати була ірландкою, католичкою. Можливо, цей іудейсько-кельтський дуалізм і вплинув на його своєрідний світогляд. Адже […]...
- Джером Девід Селінджер “Над прірвою в житі” (скорочено) Сімнадцятирічний Холден Колфілд, що знаходиться в санаторії, згадує “ту божевільну історію, яка сталася зі мною на Різдвом”, після чого він “мало не віддав кінці”, довго хворів, а тепер ось проходить курс лікування і незабаром сподівається повернутися додому. Його спогади розпочинаються з того самого дня, коли він пішов з Пенсі, закритою середньої школи в Егерстауні, штат […]...
- Духовний світ Холдена Колфілда – за романом Дж. Селінджера “Над прірвою у житі” ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР 11 клас ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР Духовний світ Холдена Колфілда (за романом Дж. Селінджера ” Над прірвою у житі”) Если кто-то звал кого-то Сквозь густую рожь, И кого-то обнял кто-то, Что с него возьмешь? И какая нам забота, Если у межи Целовался с кем-то кто-то Вечером во ржи!.. Р. Берне Фрагменти вірша, […]...
- Формування особистості американського школяра – за романом Дж. Селінджера “Над прірвою у житі” ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР 11 клас ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР Формування особистості американського школяра (за романом Дж. Селінджера “Над прірвою у житі”) Творчість американського письменника Д. Селінджера припадає на середину XX століття, але його твори близькі і зрозумілі сучасній молоді. Селінджера дуже хвилювала проблема становлення молодої людини, її складного духовного світу. Роман “Над прірвою у житі” […]...
- Коли перегорнута остання сторінка роману Джерома Девіда Селінджера “Над прірвою у житі” ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР 11 клас ТВОРИ З ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ДЖЕРОМ ДЕВІД СЕЛІНДЖЕР Коли перегорнута остання сторінка роману Джерома Девіда Селінджера “Над прірвою у житі” Я познайомилася з творчістю видатного американського письменника Джерома Девіда Селінджера, майстра тонкого аналізу духовного світу людини. Роман “Над прірвою у житі” – центральний твір прози Селінджера. Автор вибирає форму роману – сповіді, що допомагає […]...
- ДЖЕРОМ ДЕЙВІД СЕЛІНДЖЕР ДЖЕРОМ ДЕЙВІД СЕЛІНДЖЕР (народився у 1919 р.) Люди продовжують читати книги Селінджера… Селінджер по-своєму такий же провидець, як Емерсон та Уїтмен, і такий же досконалий майстер, як Еліот і Фолкнер. Денніс О’Коннор Я люблю писати, але пишу головним чином для самого себе, для власного задоволення. За це, звичайно, доводиться розплачуватись: мене вважають людиною дивною, відлюдкуватою. […]...
- Джером Девид Селінджер Джером Девид Селінджер народився в 1919 р. у сім’ї торговця копченостями, учився в трьох коледжах, але жодний не закінчив, пройшов курс навчання в Пенсильванській військовій школі. Його батько, Сол Селінджер, мрія, що син успадкує його справу, везе Джерома в Європу, де Сэлинджер-молодший, знайомиється з європейською культурою. Писати Селінджер почав ще у військовій школі, але тільки […]...
- ДЖЕРОМ ДЖЕРОМ КЛАПКА ДЖЕРОМ ДЖЕРОМ КЛАПКА (1859-1927) Джером Джером Клапка – англійський гуморист, повістяр і драматург. Народився в сім’ї бідного священика, дитинство його пройшло у бідняцькому районі Лондона Іст Енді. З юнацьких років мав заробляти на прожиття. Був учителем, актором. Свою працю в театрі описав пізніше в двох книжках спогадів, був видавцем гумористичних журналів, сам писав гумористичні й […]...
- Життєстверджуюче звучання роману Чарльза Діккенса “Девід Копперфілд” З творчістю Чарльза Діккенса і Вільяма Теккерея в англійській літературі стверджується реалізм. У романах Чарльза Діккенса широко показано життя Англії XIX століття з її конфліктами і суперечностями. Письменник-реаліст мріяв про те, що його творчість допоможе викорінити соціальні виразки і зробить життя людей щасливіше і краще. Зберігач великої традиції, англійського роману, Діккенс великий і як художник, […]...
- Джордж Селінджер “Над прірвою в житі” Тільки вийшовши з друку, роман Селінджера завоював свого читача, і вже через кілька місяців займав перше місце у списку американських бестселерів. “Над прірвою в житі” – центральний твір Селікджера. Автор вибирає форму романа-сповіді, найбільш експресивну з можливих романних форм. Сімнадцятирічний Холден Колфілд, головний герой твору, знаходячись на лікуванні у санаторії для нервовохворих, розповідає про те, […]...
- ТОРО, Генрі Девід (1817 – 1862) ТОРО, Генрі Девід (Thoreau, Henry David – 12.07.1817, Конкорд, Массачусетс – 06.05.1862, там само) – американський письменник. “Моє життя, – писав він в одному з віршів, – це поема, яку я повинен був написати…”. Його життя перебувало в єдності з його творчістю: Торо творив життя відповідно до своїх філософських ідеалів. Торо походив […]...
- Короткий сюжет роману Джером Д. Сэлинджера “Над прірвою в житі” Сімнадцятилітній Холден Колфилд, що перебуває в санаторії, згадує “ту божевільну історію, що трапилася минулим Різдвом”, після чого він “ледве не віддав кінці”, довго болів, а тепер от проходить курс лікування й незабаром сподівається повернутися домийся Його спогади починаються з того самого дня, коли він пішов з Пэнси, закритої середньої школи в Эгерстауне, штат Пенсільванія. Властиво […]...
- ДЖ. СЕЛІНДЖЕР. “НАД ПРІРВОЮ У ЖИТІ”. ДУХОВНА ОПОЗИЦІЯ ГОЛДЕНА КОЛФРІДА ЯК НАСЛІДОК ПРОТЕСТУ ПРОТИ “ДОРОСЛИХ” ПРАВИЛ ГРИ ПРАКТИЧНІ ЗАНЯТТЯ ДЖ. СЕЛІНДЖЕР. “НАД ПРІРВОЮ У ЖИТІ”. ДУХОВНА ОПОЗИЦІЯ ГОЛДЕНА КОЛФРІДА ЯК НАСЛІДОК ПРОТЕСТУ ПРОТИ “ДОРОСЛИХ” ПРАВИЛ ГРИ План – “Над прірвою у житі” – авторська концепція життя молоді XX ст. Символічність назви та жанрова специфіка роману: – монологічна форма оповіді; – сповідальний характер твору; – невимушений стиль; – розмовна мова тощо. Тематика та […]...
- Твір-лист Любий, друже Володю! Вітаю тебе! Нещодавно я отримав твого листа і прочитав, що ти вважаєш заняття спортом згаяним часом. Я не тільки не погоджуюся з тобою, а й не розумію тебе. Як можна прожити без спорту? Спорт – це чудова річ! Він допомагає бути бадьорим, веселим і життєрадісним. Це не тільки рекорди, очки, секунди, перемоги […]...
- Твір-лист Вітаю тебе, Володю, вітаю тебе, любий друже! Отримав твого листа й дуже тобі за нього вдячний. Ти пишеш, що переїхав до іншого міста, але не забуваєш про нас, про наше місто, про нашу школу. Ти просив розповісти про нашу школу, про наш клас. У нашому класі майже нічого не змінилось, за винятком того, що ми […]...
- Лист до Тома Сойера (після прочитання твору “Пригоди Тома Сойера”) Привіт, Томе! Я твій знайомий, хоча ти мене не знаєш. Декілька рипів я перечитував книгу, яку написав про тебе твій батько Марк Твен. Я хотів би жити у твоєму містечку і стати твоїм другом. Знаю, що товаришів у тебе й так багато. Але я міг би тебе навчити грати у футбол. Можна було б зіграти […]...
- Лист до Тома Сойєра (після прочитання твору “Пригоди Тома Сойєра”) Привіт, Томе! Я твій знайомий, хоча ти мене не знаєш. Декілька разів я перечитував книгу, яку написав про тебе твій батько Марк Твен. Я хотів би жити у твоєму містечку і стати твоїм другом. Знаю, що товаришів у тебе й так багато. Але я міг би тебе навчити грати у футбол. Можна було б зіграти […]...
- Розвиток мовлення. Написання листа літературному герою. лист Дон Кіхоту УСІ УРОКИ ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 8 КЛАС II семестр ЗЛЕТ ЛЮДСЬКОГО ДУХУ В ЛІТЕРАТУРІ ДОБИ ВІДРОДЖЕННЯ УРОК № 56 Тема. Розвиток мовлення. Написання листа літературному герою. лист Дон Кіхоту Мета: вчити писати твір-лист до літературного героя; розвивати письмове зв’язне мовлення, творчі здібності. ХІД УРОКУ I. Мотивація навчальної діяльності Слово вчителя – Ми живемо у XXI столітті, […]...
- Урок розвитку зв’язного мовлення. Лист улюбленому літературному герою УСІ УРОКИ ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 6 КЛАС І семестр ЛІТЕРАТУРА І МОРАЛЬНЕ ВДОСКОНАЛЕННЯ ЛЮДИНИ УРОК № 32 Тема. Урок розвитку зв’язного мовлення. Лист улюбленому літературному герою Мета: вчити писати листа улюбленому літературному герою; висловлювати точку зору з приводу інших творів; розвивати зв’язне мовлення; виховувати інтерес і повагу до вибору героїв однокласниками. Обладнання: написані вдома твори. ХІД […]...
- Лист до літературного героя (“Тигролови”) Шановна Наталка Сірко! Я вирішила написати тобі листа після того, як прочитала твір талановитого письменника Івана Багряного “Тигролови”. Ти дуже смілива і в тебе велике добре серце. Мені дуже подобається, що, опинившись далеко від України, ти не втрачаєш щирої української душі. Автор пише: ” Григорій майже одразу помітив, що Наталка поводить себе і розмовляє так, […]...
- Лист до Машi, героїнi повiстi Олександра Пушкiна “Капiтанська дочка” Доброго дня, Машо! Пишу тобi цього листа, бо, прочитавши повiсть О. С. Пушкiна “Капi-танська дочка”, менi захотiлось поспiлкуватися з тобою. У повiстi багато цiкавих героїв. Але ти така добра, проста i водночас рiшуча, мужня, що не звернути на тебе уваги не можна. До того ж ти багато страждала, i я, читаючи повiсть, вiд усього серця […]...
- ОЙ ВІНКУ МІЙ, ВІНКУ – Купальські пісні Українська література 6 клас – О. М. Авраменко ЗАГАДКОВО ПРЕКРАСНА І СЛАВНА ДАВНИНА УКРАЇНИ КАЛЕНДАРНО-ОБРЯДОВІ ПІСНІ Пісні літнього циклу Купальські пісні ОЙ ВІНКУ МІЙ, ВІНКУ Ой вінку мій, вінку, хрещатий1 барвінку! А я тебе плела вчора до вечора. Виси, мій віночку, на злотім кілочку, На злотім кілочку, шовковім шнурочку. С. Кожин. Іван Купала. Ворожіння на […]...
- Войтюк Аня Мені болить за тебе, Україно! Мені болить за тебе, Україно! За те, що ти пригноблена живеш, За те, що ти в ярмі сьому тугому Ковтаєш сльози, сльози болю п’єш. Мені болить найдужче всього в світі, Що ти уже – ні мертва, ні жива, Що ми, всі українці, твої діти По світу розрослися як трава. І гірко бачить те, як люті […]...
- Діалог “Зустріч друзів” – Привіт, Сашко! Який же я радий тебе бачити! – Привіт, Іване! Нарешті зустрілися! Як ся маєш? Як справи? Ви вже перебралися до нової квартири? – Все добре! Так, перебралися. Лише вчора! Стільки клопоту з тим переїздом, увесь час був зайнятий. Спочатку речі складав, потім з батьками викидали все непотрібне, потім викликали вантажівку, щоб поперевозити […]...
- Твір на тему: Твір-лист Доброго дня, Василю! Одержала твого цікавого листа й дуже зраділа. Добре, що справи в тебе йдуть гарно. Василю, я нерідко згадую щасливі дні, які ми провели з тобою в таборі відпочинку. Мало не щодня мені уявляються милі знайомі картини: сосновий ліс поблизу табора, дзеркальне плесо ставка серед мальовничого краєвиду, галявини, вкриті пахучими лісовими квітами. Чи […]...
- Твір “Лист подрузі” Привіт, Тетянко! Було дуже приємно отримати твого листа! Вітаю тебе з обранням старостою класу. Я вірила, що оберуть саме тебе, бо ти дуже відповідальна та кмітлива. Почну з головного – я навчилася кататися на велосипеді! Ти ж пам’ятаєш, як мені цього хотілося. Свого в мене не було, а друзі, якщо і пропонували мені покататися, то […]...
- Артур Конан Дойл Людина з вивернутою губою (Пригоди Ш. Холмса) Артур Конан Дойл Людина з вивернутою губою (Преклад Миколи Дмитренка) Айза Вітні, брат покійного Еліаса Вітні, доктор богослов’я й директор богословського коледжу Святого Георгія, страшенно приохотився курити опій. Як я розумію, ця звичка розвинулась у нього з якоїсь дурної примхи ще тоді, коли він сам учився в коледжі, бо, прочитавши книгу Де-Квінсі, в якій той […]...
- Ой ти, ниво моя, ниво – Історичні пісні ОЙ ТИ, НИВО МОЯ, НИВО Ой ти, ниво моя, ниво, Ниво золота Що за тебе, моя ниво, Билась голота. Не раз тебе, моя ниво, Топтала орда, Не раз тебе, моя ниво, Кляла біднота. Не раз, було, над тобою Крукали круки, Не раз рвали твоє тіло Вовки-хижаки. Зійшло сонце із-за хмари, Вітри заревли, Від панського своєволля […]...
- Повести Белкина характеристика образа Белкин Іван Петрович ПОВЕСТИ ПОКІЙНОГО ІВАНА ПЕТРОВИЧА БЕЛКИНА (1830; опубл. 1831) Белкин Іван Петрович – вигаданий персонаж-оповідач, поміщик села Горюхина, породжений в 1798 р. від “чесних і шляхетних батьків” (батько – секунд-майор); виучений сільським дячком і пристрастився до творчості; в 1815-1823 гг. служивший у піхотному єгерському полицю; не пила; имевший надзвичайну слабість до жіновий статі, але обладавший “дівоцькою […]...
- ДУМА ПРО ІВАНА БОГУНА Скорочено У Вінниці на границі стояв зі своїм військом Іван Богун. “Із турками-пашами, Крулевськими ляхами, Камлицькими князями Богун воював!” Багато він ляхів та турків порубав, “в річку Буг утопляв”. Та ось польський король і турецький паша зібрали силу війська і обложили Богуна. Три тяжкі неділі Богун зі своїми козаками був в облозі. Потім він сів писати […]...
- З вершин і низин – крилаті вирази З вершин і низин Назва збірки поезій (1887) І. Я. Франка. Завданням збірки, як зазначав сам автор її в одному з листів до М. Павлика, було дати першу спробу реалістичної поезії, що спирається на факти життя. І. Я. Франко користувався цим образом для характеристики поетичної творчості: Гей же на землі недаром Я острив тебе, як […]...
- Дума про Івана Богуна скорочено – Народна творчість У Вінниці на границі стояв зі своїм військом Іван Богун. “Із турками-пашами, Крулевськими ляхами, Камлицькими князями Богун воював!” Багато він ляхів та турків порубав, “в річку Буг утопляв”. Та ось польський король і турецький паша зібрали силу війська і обложили Богуна. Три тяжкі неділі Богун зі своїми козаками був в облозі. Потім він сів писати […]...
- Зображення безкорисливого почуття кохання в повісті “Гранатовий браслет” “Гранатовий браслет” Олександра Купріна – повість про безкорисливе кохання. Головний герой твору – молодий дрібний чиновник, самотній і боязкий мрійник Г. С. Желтков. Вперше побачивши княгиню Шеїну в цирку, він сказав собі: “Я її кохаю…” і тривало його кохання вісім років, доки гранатовий браслет не поклав йому несподіваний кінець. Відбулося це в кінці літа, коли […]...
- Володимир Маяковський Лілічко! (Замість листа) Володимир Маяковський Лілічко! (Замість листа) Перекладач: К. Шахова Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ – ХХ сторіччя (укладач Д. С. Наливайко).- К.: “Навчальна книга”, 2002. Дим тютюновий повітря виїв. Кімната – Розділ у крученихівському пеклі. Згадай – За цим вікном Тобі я Вперше руки, нестямний, пестив. Сьогодні сидиш ось, Серце в залізі. […]...
- Загул Дмитро Юрійович Майбутнє Тобі, надіє трудящого люду, До ніг падуть турботні наші будні; І з голоду, з безладдя, з цього бруду – Простуєм шлях у мрійливе майбутнє. Бо ця доба, що з нами настає, Цей рік і місяць, день і ця година – Співають нам про владарство твоє, Що тільки ти – надія їх єдина. Батьки вмирають, родяться […]...
- Зміст назви драматичного твору Ібсена “Ляльковий Дім” Г. Ібсен став для своїх сучасників володарем думок, створивши проблемний театр, в якому пройшли перевірку майже всі ідеї і теми ХІХ століття. Славетний реформатор театру вперше ввів новий жанр синтетичної п’єси. Її особливість полягає в тому, що в ній поєднуються трагедія і комедія. Це поєднання надає твору Ібсена “Ляльковий дім” такого дивного відтінку, що ця […]...