Джон Рональд Руел Толкієн Листок, виконаний Бавунцьом
Жив собі колись чоловічок на ім’я Бавунцьо, на якого чекала довга подорож. Він не хотів проте нікуди вирушати, направду вся ідея подорожі була йому неприємна; але він не міг уникнути її. Він знав що рано чи пізно йому доведеться вирушити, але він не спішився зі своїми рихтуваннями.
Бавунцьо був маляром. Не дуже успішним, частково тому, що паралельно мав багато інших справ до роботи. Більшість із тих справ були на його думку занудними; але він робив їх досить добре у тих випадках, коли не міг відмовитися від них: а ті випадки (на його думку) мали
Закони в його країні були дуже строгі. Існували теж інші перешкоди. По-перше, він часом просто лінувався, і не робив узагалі нічого. По-друге, він був добросердечним, у свій спосіб. Знаєте, яке буває добре серце: воно заставляло його чутися незручно частіше ніж воно заставляло його робити щось, а навіть якщо він робив щось, то все одно потім нарікав, виходив з себе, і говорив погані слова (переважно сам до себе). Тимнеменш, воно підкидало йому багатенько випадкових робіт, які у нього замовляв був його сусід пан Парафія, кульгавий чоловік.
Часвідчасово він навіть допомагав іншим людям, які мешкали
Він мав на руках багато картин; більшість із них були надто великими та амбіційними для його вміння. Він був художником такого типу що вмів малювати листки ліпше ніж дерева. Він бувало тратив довгий час на єдиний листок, намагаючись вловити його кшталт, і його одежу, і виблискування росокраплинок на його краєчках. І все ж він хотів намалювати ціле дерево, так щоб усі листочки на тому дереві були у тому самому стилі, і щоб усі були різними.
Була зокрема одна картина, яка його турбувала. Вона почалася була з листка, зловленого на вітрі, який став деревом; і дерево росло, посилаючи всюдибіч незліченну кількість гілок, і простираючи в грунт найбільш фантастичні корені. Дивні птахи прибули і осіли на гілочках, і ними треба було зайнятися.
Тоді довкола дерева, і позаду нього, крізь шпари в листках та галуззях, почала виднітися певна країна; і проблисками виднівся ліс, який пропливав по землі, і гори, оверхівлені сніговими шапками. Бавунцьо тоді втратив інтерес до інших картин; або ж узяв їх усіх і прикріпив їх по краях своєї великої картини. Незабаром полотно стало таким великим, що він мусів принести драбину; і він лазив по ній вгору-вниз, ставлячи мазок в одному місці, затираючи латку в іншому. Коли люди приходили, аби покликати його, він позірно виглядав досить ввічливим, хоча бавився при цьому олівцями зі своєї парти.
Він слухав те, що йому говорили, але внутрі він цілий час думав про своє велике полотно, яке було розміщене у високому гаражі, що його Бавунцьо збудував собі в садку (на тому місці де до того була його грядка з бульбою).
Він не міг позбутися свого доброго серця. “Я хотів би мати сильніший розум!” часом казав він собі, маючи на увазі що не хотів, аби проблеми інших людей заставляли його чутися незручно. Але протягом довгого часу він не був серйозно схвильований. “У кожному разі, перед тим як вирушати в ту нещасну подорож, я докінчу цю одну картину, свою реальну картину,” казав часом він. Але він починав усвідомлювати, що не може без кінця відтерміновувати своє вирушання.
Картина має просто припинити розростатися і її слід докінчити.
Одного дня Бавунцьо стояв трошки на відстані від своєї картини і розглядав її з незвичною увагою та безпристрасністю. Він не міг вирішити що думає про дану картину, і захотів мати якогось друга, який би йому зміг сказати, що саме слід думати. Взагалі вона його не задовільняла, а все ж була досить слічною, єдиною насправді прекрасною картиною у світі. Йому сподобалося би якби у той момент увійшов його двійник і, поплескавши його по плечі, мовив би (з очевидною щирістю): “Абсолютно вражаюче!
Я можу точно побачити на що саме ти натякаєш. Рухайся далі в тому керунку, і не переживай ні за що інше! Ми подбаємо про те, аби тобі призначили пожиттєву пенсію, щоб ти не мусів ні за що переживати.”
Щоправда, пожиттєвої пенсії в нього не було. І він міг бачити чітко одну річ: потребувалося певної концентрації, певної _праці_, важкої неперервної праці, аби завершити картину навіть у її теперішньому розмірі. Він закотив рукави і почав концентруватися. Протягом кількох днів він намагався не переживати ні за що інше. Але тут несамовитим урожаєм посипалися різні перешкоди. У його будинку щось треба було поремонтувати; він мусів був бути присутнім у міському суді яко член колегії присяжних; його далекий приятель захворів; пан Парафія попав до шпиталю із наскрізною вогнепальною раною; а потік відвідувачів не спинявся.
Бавунцьо мешкав у приємній хатинці, за кілька миль від міста. Він кляв їх усіх в душі, але не міг заперечити що сам їх свого часу запросив був, ще тоді взимку, коли не розглядав яко можливу “перешкоду” відвідування крамниць чи смакування чаю зі знайомими у місті. Він намагався зробити серце твердішим, але безуспішно. Існувало багато справ, від яких він не міг відмовитися, вважав він їх обов’язками чи ні; та існували деякі речі, які він змушений був робити, незалежно від того якими саме він їх вважав. Деякі відвідувачі натякали йому що його садок виглядає досить запущеним, і що його може відвідати Інспектор. Звичайно, дуже мало хто з них знав про існування цієї картини; але якщо би навіть вони і знали, навряд чи мало би то велике значення.
Наважуся сказати, що насправді не була то дуже добра картина, хоча можливо були в ній кілька добрих місць. Дерево, у будь-якому випадку, було цікаве. Досить унікальне в своєму роді.
Як і Бавунцьо; хоча він був також дуже пересічним і досить дурним чоловічком.
Врешті-решт, Бавунцьовий час ставав дійсно цінним. Його знайомі з далекого міста почали пригадувати що чоловічкові доведеться вирушити у ту проблемну мандрівку, і деякі з них почали обчислювати коли якнайпізніше він може вирушити. Їм було цікаво, кому перейде його дім, і чи буде наступний власник ліпше доглядати за садом.
Настала осінь, дуже волога та вітриста. Маленький художник був у своєму гаражі. Він сидів на драбині, намагаючись вловити промінь назахідного сонця на верхівці оверхівленої снігом гори, який він щойно уздрів акурат зліва від листистого кінчика однієї з гілок Дерева. Він знав, що незабаром йому доведеться відбувати: можливо на початку наступного року.
Він міг тільки взяти і завершити картину, і до того ж на такому-собі рівні: бо було кілька місць на картині, де він встигав тільки натякнути на щось що він хотів там зобразити.
У вхідні двері постукали. “Заходіть!”сказав він різко, та зліз з драбини. Він стояв на підлозі і крутовертів своїм пензлем. То був його сусід, Парафія: його направду єдиний сусід, бо всіх інших людей хати стояли дуже далеко звідти.
Тимнеменш він не дуже любив свого сусіда: частково тому що той часто був у якійсь біді і потребував помочі; а частково тому що Парафія був байдужий до малювання але дуже критичний в питаннях садівництва. Коли Парафія дивився Бавунцьовий сад (що він робив часто) то бачив головно бур’яни; а коли дивився на Бавунцьові малюнки (що мало місце рідко) то бачив тільки зелені та сірі смужки та чорні лінії, які на його думку були безсен совними. Він не встидався робити Бавунцьові зауваження про бур’яни (сусідський обов’язок), але стримувався від висловлення будь-якої думки про картини. Він вважав що таке його ставлення є дуже тактовне, і не усвідомлював що навіть якщо воно було тактовним, воно не було достатньо тактовним.
Допомога з будяками (і можливо схвальні відгуки про картини) були би ліпшими діями з його боку.
“Ну, Парафіє, що там?” запитав Бавунцьо.
“Мені не слід тебе відривати, я знаю,” мовив Парафія (навіть оком не кинувши на картину). “Я впевнений що ти є дуже зайнятий.”
Бавунцьо і сам щось таке хотів був сказати, але не встиг. Він лише спромігся сказати “Так.”
“Але я не маю більше до кого звернутися,” мовив Парафія.
“Но певно!” мовив Бавунцьо, видавши при цьому зітхання: одне з тих зітхань які звично є ніби коментарем для самого себе, але які не є цілковито нечутні. “Що можу для тебе зробити?”
“Моя дружина вже кілька днів є хвора, і я починаю хвилюватися,” сказав Парафія. “І ще вітер здув половину черепиці з мого даху, і вода тепер лиється мені в спальню.
Related posts:
- Джон Рональд Руел Толкієн Коваль із Великого Вутона Було якось певне село, не дуже давно для того хто має довгу пам’ять, і не дуже далеко для того хто має довгі ноги. Вутон Великий звалося воно бо було більшим від Вутона Малого, яке знаходилося кілька миль углиб лісу; але не було воно дуже великим, хоча на той час процвітало, і добряча кількість людей мешкала […]...
- Джон Рональд Руел Толкієн Повість про Арагорна й Арвен Джон Роналд Руел Толкін Повість про Арагорна й Арвен Повість про Арагорна й Арвен Арадор був дідом Короля. Син Арадора, Араторн, прагнув руки Гільраени Прекрасної, доньки Діраела, який також був нащадком Аранарта. Діраел не давав згоди на цей шлюб, бо ж Гілраена була надто молодою і ще не доросла до того віку, коли Дунаданці віддавали […]...
- Джон Рональд Руел Толкієн Володар Перснів – Дві Вежі Джон Роналд Руел Толкін Володар Перснів – Дві Вежі Частина третя Розділ 1 ПРОЩАННЯ З БОРОМИРОМ У гобітів легка хода, і навіть Слідопитові важко відшукати їхні сліди; однак неподалік від вершини пагорба стежку перетинав струмок, і на вогкій землі Арагорн нарешті вгледів те, що шукав. “Я вірно збагнув, – подумав він. – Фродо піднявся на […]...
- Джон Рональд Руел Толкієн Володар Перснів – Хранителі Персня Джон Роналд Руел Толкін Володар Перснів – Хранителі Персня Пролог Три – королям ельфійським під небом світлим. Сім же – владикам гномів у печерах світу. Дев’ять – людям землі, що їм смертна доля. І Один – Володарю Тьми на чорнім престолі, В Мордорі, де лиховісна тінь. Перстень єдиний – усіх поєднати І темною волею міцно […]...
- Джон Рональд Руел Толкієн Володар Перснів – Повернення Короля Джон Роналд Руел Толкін Володар Перснів – Повернення Короля Частина п’ята Розділ 1 МІНАС-ТІРІТ Пін виглянув з-під Гандальфового плаща, не розуміючи, чи прокинувся він, чи сон все ще морочить його. Вітер гудів у вухах, земля зникала в темряві; нічого не було видно, тільки зірки та піднебесні гори на півдні, на самому небокраї – і зірки, […]...
- ТОЛКІЄН (Толкін), Джон Роналд Руел (1892 – 1973) ТОЛКІЄН (Толкін), Джон Роналд Руел (Tolkien, John Ronald Reuel – 3.01.1892, Блумфонтейн – 2.09.1973, Борнмут) – англійський письменник. Толкієн народився в столиці південноафриканської Оранжевої республіки в родині керуючого банком.. У 1895 р. мати забрала Толкієна і його молодшого брата в Англію. Після смерті батька (1896) сім’я оселилася у передмісті Бірмінгема. Першим педагогом […]...
- ДЖОН РОНАЛЬД ТОЛКІН ДЖОН РОНАЛЬД ТОЛКІН (1892-1973) Професор одного з найпрестижніших в Англії та й у всьому світі вузів – Оксфордського університету – Джон Рональд Руел Толкін вивчав добу Середньовіччя, добре знав тогочасні легенди, міфи, народні повір’я, що, мабуть, допомагало йому писати власні казки. Свою першу казку “Гобіт, або туди й назад” (1937) Толкін написав для дітей. Письменницька […]...
- Повість про Арагорна й Арвен – Джон Роналд Руел Толкєін Джон Роналд Руел Толкін Повість про Арагорна й Арвен Арадор був дідом Короля. Син Арадора, Араторн, прагнув руки Гільраени Прекрасної, доньки Діраела, який також був нащадком Аранарта. Діраел не давав згоди на цей шлюб, бо ж Гілраена була надто молодою і ще не доросла до того віку, коли Дунаданці віддавали доньок заміж. – І нехай […]...
- Вірш М. Ю. Лермонтова “Листок” Коли відкриваєш томик Лермонтова і поринаєш у світ його дивовижною, пронизаної безвихідній сумом поезії, то чомусь ніколи не можеш уявити його усміхненим чи спокійним. У пам’яті спливає особа з похмурими всезнаючим темними очима, в яких застигли самотність і туга. У чому ж причина цього трагічного розладу з життям? У нестерпним харатаере, в уїдливому дотепності, яке […]...
- Возвеличення духовних цiнностей у новелi О. Генрi “Останнiй листок” О. Генрi – один iз найпопулярнiших американських новелiстiв початку XX столiття. Вiн створив власний романтичний мiф про “маленького американця”. Письменник у своїх коротких динамiчних новелах дарує людям вiру в любов, без чого не може бути життя, як його не може бути без кисню у повiтрi. “Останнiй листок” О. Генрi – одна з найкращих i найвiдомiших […]...
- Джон Шівер Ферма тварин Джон Шівер Ангел на Мосту Ви, напевне, бачили мою матінку на ковзанці в Рокфеллерцентрі, де вона весело кружляє на льоду, незважаючи на свої сімдесят вісім років. Вона ще на диво моторна, як на свій вік. З червоною стрічкою в сивому волоссі, в коротенькій оксамитовій спідничці – теж яскраво червоній, в окулярах і в штанцях кольору […]...
- Аналіз вірша Жуковського “Листок” Вірш був написаний в 1818 році. У цей час поет перебував у Петербурзі і перебував на службі у государя – імператора як вчителі російської мови у великої княгині Олександри Федорівни. Пережив заміжжя М. Протасової в 1817 році. Для 24 – річного Жуковського це розквіт творчості. Особиста драма поета і пов’язане з нею розчарування в усьому […]...
- Джон Кітс Вірші Джон Кітс Вірші Перекладач: Василь Мисик Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990 Присвята Лі Гантові Краса і слава залишили світ. Під нашим поглядом у ранню пору Не в’ється фіміам вінками вгору, Туди, де радісно сміється схід. Ніжноголосі німфи серед віт Своїми грищами не тішать зору I не кладуть на гроб, що криє Флору, […]...
- Джон Мільтон Поезії в перекладі Михайла Ореста Джон Мільтон Поезії в перекладі Михайла Ореста Перекладач: Михайло Орест Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади – К.: Основи, 1995 На свою сліпоту Погас мій зір, і все для мене тьмою вкрите, I маю я талант, не вжитий ще, один: Смерть – хоч моя душа хотіла дати чин Своєму Панові і […]...
- Глібов Леонід Іванович Об издании еженедельной газеты “Черниговский листок” в 1863 г Издание “Черниговского листка” до сих пор было не вполне исправно; по временам выход его совсем прекращался. Виновата ли в этом редакция? Конечно, да. Обязавшись выдать подписчикам известное число номеров в известные сроки, она обязана исполнить свое обязательство. Но, сознавая себя виновными, мы просим позволения указать на смягчающие вину обстоятельства. Отечество наше – не Американские Штаты, […]...
- Черниговский листок “Черниговский листок” – щотижнева літературно-громадська газета, що виходила 1861-63 українською і російською мовами в Чернігові. Видавцем-редактором був Л. Глібов, якому належала і значна частина байок, ліричних поезій українською і російською мовами, оповідань, нарисів, фейлетонів, театральних рецензій, передових статей та ін. Серед найдіяльніших авторів були П. Куліш (поезія, проза, наукові розвідки), О. Кониський (поезія, статті, нариси, […]...
- ДЖОН АПДАЙК ДЖОН АПДАЙК (нар. 1932 р.) Американський прозаїк, поет, есеїст Джон Хойєр Апдайк народився в 1932 р. в невеличкому пенсільванському містечку Шілінгтон у родині місцевого вчителя. Якийсь час його батько був безробітним, тому дитинство Апдайка пройшло на дідовій фермі, тут – таки, під Шілінгтоном. Хлопчик навчався в школі, закінчив престижний Гарвардський університет. Мати мріяла, що син […]...
- ДЖОН ЯЧМІНЬ – РОБЕРТ БЕРНС РОБЕРТ БЕРНС ДЖОН ЯЧМІНЬ Зійшлись колись три королі Суміжних володінь І поклялись, заприсяглись, Що згине Джон Ячмінь. Взяли, вергли його в ріллю, Втовкли у глибінь І поклялись, заприсяглись, Що там йому амінь. Прийшла весна весела З теплом, з дощем рясним, І Джон Ячмінь піднявся знов, На диво їм усім. Настало літечко жарке – Стоїть Ячмінь, […]...
- John Sloan. Джон Слоун У 1908 році група молодих художників відкрила в галереї Макбет у Нью-Йорку виставку своїх картин, що були не прийняті Національною академією. Їхній вплив був величезним. Вони перекреслили академічний ідеалізм і викликали великий інтерес до сучасного американського життя. Вони зробили для американського живопису те, що зробив Теодор Драйзер для американської літератури: вони привернули увагу до простих […]...
- “Характеристика образу Джонсі з новели О. Генрі “Останній листок” Часто буває так, що дуже талановиті і в цілому позитивні люди мають деякі недоліки, які роблять їх життя дуже непростим. Сумно це усвідомлювати, оскільки такі люди особливо готові реалізовувати і показувати свій талант оточуючим, але іноді для цього їм не вистачає сили волі або ще якихось певних якостей. Досить багато таких людей зустрічається серед людей […]...
- Сюжетний аналіз елегії Жуковського “Листок” На перший погляд тема вірша проста: “листок відокремлений”, “від дружної гілки відлучений”, “з волі случаючи що носиться, прагну куди велить мені доля”, але ідея вірша не така. У вірші Жуковського розкриваються думки автора про те, що в реальному світі людин – це всього лише випадковість, залежна від волі долі, він не може бути спокійний і […]...
- ДОНН, Джон (1572 – 1631) ДОНН, Джон (Donne, John – 22.01. або 12.02 1572, Лондон – 31.03.1631 там само) – англійський поет. Народився в сім’ї заможного купця. Його дідом по материнській лінії був популярний драматург і композитор Джон Хейвуд. Донн доводився родичем відомому англійському письменнику та державному діячеві Томасу Мору. Сім’я була католицькою за своїм віросповіданням, що […]...
- БЕНЬЯН, Джон (1628 – 1688) БЕНЬЯН, Джон (Bunyan, John – 28.11.1628, Елстоу – 31.08.1688, Лондон) – англійський письменник і християнський проповідник баптистського спрямування. В історію літератури Беньян увійшов як автор знаменитої “Подорожі паломника до Небесної країни” (“The Pilgrim’s Progress”, 1678) і повісті “Життя та смерть містера Бедмена” (“The Life and Death of Mr. Badman”, 1680). Обидва ці […]...
- РЕСКІН, Джон (1819 – 1900) РЕСКІН, Джон (Ruskin, John – 08.02.1819, Лондон – 20.01.1900, Брентвуд, Ланкашир) – англійський письменник, історик і теоретик мистецтва. Провідні проблеми й аспекти літературознавчих праць та соціально-політичних есе Рескіна були пов’язані із несприйняттям машинної буржуазної цивілізації, різкою критикою вікторіанського прогресу, гуманістичними шуканнями. Вперше в історії англійської естетичної думки Рескін надзвичайно гостро підкреслив несумісність […]...
- ОСТАННІЙ ЛИСТОК – О’ГЕНРІ У невеликому кварталі Гриніч-Вілідж, де вулиці химерно переплуталися, а плата за помешкання була низькою, художники заснували колонію. Студія Сью та Джонсі розташовувалася нагорі триповерхового будинку. Вони оселилися тут у травні, а в листопаді в колонії почала Лютувати пневмонія, забираючи десятки життів. Джонсі, мініатюрна й тендітна, також захворіла. Вона лежала непорушно і дивилася у вікно на […]...
- Милосердя: норма чи поодинокий випадок? (За новелою О. Генрі “Останній листок”) 7 клас КРАСА ЧИСТИХ ЛЮДСЬКИХ ВЗАЄМИН О. ГЕНРІ, ДЖ. ОЛДРІДЖ Милосердя: норма чи поодинокий випадок? (За новелою О. Генрі “Останній листок”) У житті іноді трапляються такі ситуації, коли потрібно зібрати всі сили й волю, щоб подолати певні труднощі. І від вміння людини зібратися залежить її поразка чи перемога. Саме з такими складними обставинами зіткнулися герої […]...
- БАРТ, Джон (нар. 1930) БАРТ, Джон (Barth, John – нар. 27.05.1930, Кембридж, штат Меріленд) – американський прозаїк. Джон (Сіммонс) Барт належить до т. зв. “неонового покоління”, або покоління 30-х pp. Він народився на Півдні США (Кембридж, штат Меріленд), навчався в університеті Джона Гопкінса, потім студіював літературу в Пенсильванському університеті. Замолоду захоплювався джазом – грав на барабані. Музиканта […]...
- ОСБОРН, Джон Джеймс (1929 – 1994) ОСБОРН, Джон Джеймс (Osborne, Johne James – 12.12.1929, Лондон – 24.12. 1994, Шропшир) – англійський драматург. Осборн дебютував у літературу у 1956 р. із п’єсою “Озирнись у гніві”, що поклала початок оновленню англійської драматургії, пов’язаної з рухом “сердитих молодих людей”. Він народився у передмісті Лондона в сім’ї комерційного художника, котрий помер у […]...
- Скорочено – ОСТАННІЙ ЛИСТОК – ОТЕНРІ 7 КЛАС ОТЕНРІ ОСТАННІЙ ЛИСТОК ( Скорочено) У невеличкому районі на захід від площі Вашингтона вулиці розбились на вузькі смужки, що називаються проїздами. Ці проїзди утворюють химерні кути й повороти. Там одна вулиця перетинає навіть сама себе разів зо два. Якомусь художникові пощастило відкрити надзвичайно цінні властивості цієї вулиці. Уявімо собі, що збирач боргів з […]...
- О’Генрі Останній листок (скорочено) У невеликому кварталі Гриніч-Вілідж, де вулиці химерно переплуталися, а плата за помешкання була низькою, художники заснували колонію. Студія Сью та Джонсі розташовувалася нагорі триповерхового будинку. Вони оселилися тут у травні, а в листопаді в колонії почала лютувати пневмонія, забираючи десятки життів. Джонсі, мініатюрна й тендітна, також захворіла. Вона лежала непорушно і дивилася у вікно на […]...
- Скорочено “Останній листок” О’Генрі У невеликому кварталі Гриніч-Вілідж, де вулиці химерно переплуталися, а плата за помешкання була низькою, художники заснували колонію. Студія Сью та Джонсі розташовувалася нагорі триповерхового будинку. Вони оселилися тут у травні, а в листопаді в колонії почала лютувати пневмонія, забираючи десятки життів. Джонсі, мініатюрна й тендітна, також захворіла. Вона лежала непорушно і дивилася у вікно на […]...
- ОСТАННІЙ ЛИСТОК – О. ГЕНРІ (1862-1910) КРАСА ЧИСТИХ ЛЮДСЬКИХ ВЗАЄМИН О. ГЕНРІ (1862-1910) ОСТАННІЙ ЛИСТОК У невеличкому районі на захід від площі Вашингтона вулиці показилися й розбились на вузькі смужки, що називаються проїздами. Ці проїзди утворюють химерні кути й повороти. Там одна вулиця перетинає навіть сама себе разів зо два. Якомусь художникові пощастило відкрити надзвичайно цінні властивості цієї вулиці. Уявімо собі: […]...
- АПДАЙК, Джон (нар. 1932) АПДАЙК, Джон (Updike, John – нар. 18.03.1932, Шиллінгтон, Пенсильванія) – американський письменник. Народився в сім’ї вчителя, нідерландського емігранта, його матір за походженням була німкою. Після закінчення школи в рідному містечку Апдайк студіював англійську літературу в Гарвардському університеті, який закінчив у 1954 році. За рік до цього він одружився з Мері Ентвістл Пеннігтон, з […]...
- О. Генрі \”Останній листок\” \” Життя не трагедія і не комедія, – писав О. Генрі.-У ньму змішалось і те, і інше\”. Сумне і комічне, щасливе і трагічне поєднано в оповіданні \”Останній листок\”. Головною темою твору є прагнення людини творити добро для блмжнього. Грої оповідання-звічайні люди: троє художників, які живуть у бідному кварталі міста і мріють колись вирватися з бідності. […]...
- ДОС ПАССОС, Джон Родеріго (1896 – 1970) ДОС ПАССОС, Джон Родеріго (Dos Passos, John Roderigo – 14.01.1896, Чикаго – 28.09.1970, Вест) – американський письменник. Дос Пассос – один із класиків літератури XX ст. Активний учасник громадського та літературного життя, художник, наділений громадянським темпераментом, котрий наче тримав руку на пульсі часу, Дос Пассос відповідав своєю творчістю внутрішнім потребам “політизованого” часу. […]...
- ФАУЛЗ, Джон Роберт (1926 – 2005) ФАУЛЗ, Джон Роберт (Fowles, John Robert – 31.03.1926, Лі-Он-Сі, Ессекс – 05.11.2005, Дайм Реджіс) – англійський письменник. Увійшов у літературу в 60-х pp., здобув визнання як один із найвидатніших прозаїків. Твори Фаулза – романи, повісті, оповідання, есе – попри розмаїття тем і образів, багатство прийомів художнього зображення – об’єднані провідною для його […]...
- “Яким повинен бути справжній друг” за новелою О. Генрі “Останній листок” Новела “Останній листок” видатного американського письменника О. Генрі є надзвичайно зворушливою історією про самовіддану дружбу і самопожертви заради життя іншої людини. Головними героями більшості творів О. Генрі звичайні американці, люди нічим не видатні, близькі своїми радощами та переживаннями до більшості читачів його творів. Мабуть, саме тому вони мали такий успіх та вважаються важливим надбанням американської […]...
- У кожному а нас – художник Берман (за новелою О. Генрі “Останній листок”) Випадок, який трапився нещодавно в нашім дворі, мимоволі нагадав мені сюжет новели видатного американського письменника О. Генрі “Останній листок”. Наш двір оточують старовинні будинки, які збудовані ще задовго до Великої Вітчизняної війни. Двір великий, чимось нагадує сквер – так багато в ньому дерев. Переважають тополі. Деякі з них – ровесники нашого дому. Спеціалісти комунального господарства […]...
- “Яке враження справила на мене новела О. Генрі “Останній листок” Найкраще враження завжди справляють ті твори, в яких герої можуть подати читачу хороший приклад. У літературі й читанні є маса корисного: це цікаво, пізнавально і дуже захоплююче. Але навряд чи хтось стане сперечатися з тим, що найбільша користь полягає в тому, що найчастіше хороші твори мають якусь корисну мораль для людини. Ця мораль робить людину […]...
- Мбонде джон М. – Бегемот Кібоко Оповідання танзанійського письменника про бегемота Кібоко. Переклад з Тамари Бочарової. ХТО ТАКИЙ БЕГЕМОТ КІБОКО В Африці, на березі океану, в неглибокій і теплій лагуні Куросані, живе собі один бегемот. Живе він там самотою, але це не значить, діти, що так було завжди. У давні-давні часи в лагуні жили акули. Це були лагідні й гостинні істоти. […]...