Переклади й переспіви “Слова про похід Ігоря” у XIX та XX століттях
“Слово про похід Ігоря” я читав із великим захопленням, як до цього часу читав пригодницькі твори. Але до почуття захоплення додалося майже не знане раніше почуття щирої гордості за героїчне минуле моєї Вітчизни, глибока шана до моїх предків-лицарів. Думаю, що це ж саме відчували й відчувають численні читачі величної пам’ятки слов’янської культури, хоч і засмучують душу події того трагічного походу.
Тому не дивно, що після 1800 року, коли в Москві, в сенатській друкарні, поема була видрукувана окремим виданням, культурна громадськість
А
Пізніше “Слбво” віршами і прозою переклали М. Максимович, С. Руданський, І. Франко, П. Мирний, Б. Грінченко. XX століття поглибило увагу митців до “Слова про похід Ігоря”, яке надихало їх на створення яскравих перекладів та переспівів. На теми й сюжети “Слова” були написані поезії М. Рильського, П. Тичини М. Бажана, П. Воронька, Д. Павличка, І. Калинця, А. Малишка. (Треба зазначити, що Андрій Малишко видав навіть дві збірки: у 1946 році – “Ярославна”, а пізніше – “Слово о полку”). Не обійшли увагою “Слово” і автори прозових художніх творів.
Олесь Гончар до всіх трьох книг його знаменитого роману “Прапороносці” узяв епіграфи із цієї давньоруської пам’ятки. її мотивами пронизані й твори “Велесич” В. Шевчука та “Черлені щити” В. Малика. Героїка “Слова” захоплювала не тільки літературних діячів, у музиці воно звучить не менш хвилююче. О. Бородін присвятив давнім трагічним подіям слов’янської історії оперу “Князь Ігор”, а М. Лисенко – композицію. Ціла галерея живописних творів була породжена визначною пам’яткою, в ній – і портрети, і пейзажі, і жанрові полотна.
Роботи В. Васнєцова, В. Перова, М. Реріха, Г. Нарбута, О. Кульчицької стали гідними ілюстраціями прекрасної поеми, яка живе вже багато віків. І я переконаний, що час над нею не має влади, бо справжній людяний патріотизм завжди стоїть понад часом.
Related posts:
- Художні переклади і переспіви “Слова о полку Ігоревім” З часу появи “Слова о полку Ігоревім” українські автори зробили кілька перекладів і переспівів твору. Першими перекладачами твору були М. Шашкевич та І. Вагилевич. Із перекладу Шашкевича залишився лише уривок, виконаний ритмічною мовою. Решту перекладу було втрачено. Зацікавився твором і Т. Шевченко, але перебування на засланні завадило перекласти весь твір – перекладено лише уривок про […]...
- Мова “Слова про похід Ігоря” Поема “Слово про похід Ігоря”, будучи найвищим художнім досягненням староруської літератури, одночасно являє собою найвизначнішу пам’ятку давньоруської літературної мови. Причому воно є свідченням самобутності цієї мови, що витворилася на народній східнослов’янській основі. “Слово” насичене специфічними словесно-образними засобами, тропами як метафоричного, так і метонімічного походження. Та незважаючи на це, воно не справляє враження образної перенасиченості, не […]...
- Своєрідність викладу “Слова про похід Ігоря” Поема “Слово про похід Ігоря”, будучи найвищим художнім досягненням давньоруської літератури, одночасно являє собою найвизначнішу пам’ятку давньоруської літературної мови. Причому вона є свідченням самобутності цієї мови, що народився на народній східнослов’янській основі. “Слово” насичено специфічними словесно-образними засобами, тропами як метафоричного, так і метонимичного походження. І незважаючи на це, воно не робить враження образної перенасиченості, не […]...
- Звеличення ратних подвигів у “Слові про похід Ігоря” та “Пісні про Роланда” Звеличення ратних подвигів У “Слові про похід Ігоря” та “Пісні про Роланда” “Слово про похід Ігоря” – пам’ятка давньоукраїнської літератури XII ст. “Пісня про Роланда” зображує події VIII ст., але вперше була знайдена теж у XII ст. і належить до французького народного епосу. Перед нами – два факти з історії різних країн. Але вони мають […]...
- Патріотичний дух “Слова про похід Ігорів” “Слово про похід Ігорів” являється найвизначнішою пам’яткою культури Київської Русі. Твір написаний невідомим автором, але пройшовши крізь віки він не перестає збуджувати в серцях читачів вир палкої любові до рідної землі, до своєї Вітчизни. Події, які автор зображує в поемі були досить тяжкими у віхах історії слов’янського народу. Адже це роки, на які припала феодальна […]...
- Символічно-міфологічні образи у “Слові про похід Ігоря” Літературна пам’ятка далекої давнини ідеями, невмирущою красою поетичного стилю завжди вабила і вабить майстрів різних видів мистецтва. Немеркнучі художні образи “Слова…” стали основою для художників і композиторів у створенні прекрасних творів, що передають героїку минулого. Для поетичного мислення автора “Слова про похід Ігоря” був характерний символізм. Образами-символами, більш або менш виразними, пронизана вся художня структура […]...
- Історична основа літописної повісті “Похід князя Ігоря Святославича на половців у 1185 році” Найдавнішими пам’ятками літератури часів Київської Русі є літописи – хронологічні описи важливих історичних подій, очевидцем яких був сам літописець або про які чув від очевидців. Літописи – це своєрідні жанри літератури. Формально вони не належать до художньої літератури, це жанр історичної, наукової літератури, але є в них вставні оповідання – старовинні перекази, легенди, історичні пісні, […]...
- ОБРАЗ КНЯЗЯ ІГОРЯ У “СЛОВІ ПРО ПОХІД ІГОРІВ” 8 КЛАС ОБРАЗ КНЯЗЯ ІГОРЯ У “СЛОВІ ПРО ПОХІД ІГОРІВ” ПРИКЛАДИ ПЛАНІВ ТВОРІВ Варіант 1 I. Суперечливість образу князя Ігоря: сміливий воїн та недалекоглядний політик. II. Характеристика образу князя Ігоря: 1. Характер героя, основні риси його вдачі. 2. Поведінка, вчинки (перед походом, під час битви, під час втечі з полону). 3. Зображення душевних переживань. 4. […]...
- Патріотизм “Слова про похід Ігорів” Серед усіх пам’яток прадавньої української літератури визначне місце займає “Слово про похід Ігорів”, що є твором високопатріотичним і високохудожнім. Події, зображені в “Слові про похід Ігорів”, є трагічними для історії нашого народу. Це період феодальної роздробленості й занепаду могутньої держави Київська Русь. Затьмарені пошуками наживи, нових земель, руські князі ворогують між собою, з сусідніми племенами, […]...
- Тема, ідейний задум та жанр “Слова про Ігорів похід” Автор “Слова про Ігорів похід” розповідає про похід новгород-сіверського князя у яскравих, емоційно насичених, розгорнутих образних картинах. Другорядний історичний епізод в авторському зображенні набуває вигляду драматичної дії всенародного значення, яка змушує замислитись над сучасним та майбутнім рідного краю. “Слово про Ігорів похід” перейняте глибоким патріотичним пафосом, щирим уболіванням автора за долю свого народу. Авторські переживання […]...
- Невдалий похід новгород-сіверського князя Ігоря на половців і поразка Сам автор називає свій Твір то “словом”, то “піснею”, то “повістю”. Певною мірою твір наближений до народних дум. У літературі раннього Середньовіччя цей твір не має жанрових аналогів. Присутність елементів прози і лірики привела сучасних дослідників до висновку, що цей твір можна вважати поемою, про що свідчать зображення важливих історичних подій, сильних, яскравих людських характерів, […]...
- ПОХІД КНЯЗЯ ІГОРЯ СВЯТОСЛАВИЧА НА ПОЛОВЦІВ У 1185 р. Скорочено Ігор рушає в похід. У вівторок 23 квітня 6693 р. Ігор Святославич, внук Олега, виїхав з Новгорода, взявши з собою брата Всеволода з Трубчевська, Святослава Ольговича – свого племінника з Рильська, – свого сина Володимира з Путивля і Ольстина Олексича, Прохорова внука, з Чернігівськими ковцями. Дорогою до ріки Дінця дружину покрила темрява. Затемнення – це […]...
- Народна творчість Похід князя Ігоря Святославича на половців (скорочено) ДАВНЬОРУСЬКА ЛІТЕРАТУРА ПОХІД КНЯЗЯ ІГОРЯ СВЯТОСЛАВИЧА НА ПОЛОВЦІВ У 1185 р. (Уривки з Іпатського літопису) Ігор рушає в похід. У вівторок 23 квітня 6693 р. Ігор Святославич, внук Олега, виїхав з Новгорода, взявши з собою брата Всеволода з Трубчевська, Святослава Ольговича – свого племінника з Рильська, – свого сина Володимира з Путивля і Ольстина Олексича, […]...
- Похід князя Ігоря Святославича на половців скорочено – Народна творчість ДАВНЬОРУСЬКА ЛІТЕРАТУРА У 1185 р. (Уривки з Іпатського літопису) Ігор рушає в похід. У вівторок 23 квітня 6693 р. Ігор Святославич, внук Олега, виїхав з Новгорода, взявши з собою брата Всеволода з Трубчевська, Святослава Ольговича – свого племінника з Рильська, – свого сина Володимира з Путивля і Ольстина Олексича, Прохорова внука, з Чернігівськими ковцями. Дорогою […]...
- Визначте основну ідею “Слова про Ігорів похід” і те, за допомогою яких образів вона розкривається у творі Найвизначнішою пам’яткою давньоруської літератури є “Слово про похід Ігорів”. В основу сюжету цього твору покладено події невдало завершеного походу новгород-сіверського князя Ігоря Святославича з його братом Всеволодом, сином Володимиром і племінником Святославом на кочівників-половців. Похід відбувся навесні 1185 року. Розвідники, які були вислані вперед, сповістили, що становище для руського війська несприятливе. Але відступати перед небезпекою […]...
- СЛОВО ПРО ПОХІД ІГОРІВ, ІГОРЯ, СИНА СВЯТОСЛАВА, ВНУКА ОЛЕГА – ДАВНЯ УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА 6-9 класи ДАВНЯ УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА СЛОВО ПРО ПОХІД ІГОРІВ, ІГОРЯ, СИНА СВЯТОСЛАВА, ВНУКА ОЛЕГА Ритмічний переклад Чи не гоже було б нам, браття, Почати старими словами ратних повістей Про похід Ігорів, Ігоря Святославича? Початися ж тій пісні по билицях часу нашого, А не за вимислом Бояна. Боян-бо віщий, Якщо кому хотів пісню творити, То розтікався […]...
- УКРАЇНСЬКІ ПЕРЕКЛАДИ “ФАУСТА” В Україні поки що немає повної і точної хронології перекладів “Фауста” українською мовою. Факти з історії української літератури свідчать, що процес входження цього твору в українську літературу був досить складним і суперечливим. Відомий дослідник Творчості Гете В. Дорошенко зазначає, що 1932 року в Україні було перекладено 54 Твори Гете. Та не всі переклади мали художню […]...
- Переклади Максима Рильського Максим Рильський – неперевершений перекладач і глибокий теоретик перекладацької справи. За своє ншття він переклав на українську мову понад двісті тисяч поетичних рядків. Крім того, перекладав повісті, романи, п’єси. Йому належать наукові праці “Проблеми художнього перекладу”, “Художній переклад з однієї слов’янської мови на іншу”, “Пушкін українською мовою” та ряд інших. Поет вважав переклади важливою політичною […]...
- Українські переклади Біблії I. Від церковнослов’янської до української. (Відомо, що Біблію для слов’янських народів переклали у IX столітті Кирило та Мефодій. Староболгарська мова цього перекладу на землях Київської Русі набула місцевого значення і дістала назву старослов’янської. Сьогодні це мертва мова, як давня грецька чи латинська.) II. Потреба перекладу Біблії українською. (Починаючи з XVI століття на хвилі національно-визвольної боротьби […]...
- Міцкевич Адам. Діяльність в Україні, переклади видатних письменників По-справжньому великий польський поет Адам Міцкевич на Україні був розкритий лише в радянську добу в численних перекладачах, дослідженнях, есе, художніх творах (згадаймо поетичний цикл М. Бажана “Міцкевич в Одесі”). На Україні здійснено переклад майже всіх творів А. Міцкевича. данину захоплення віддали найбільші наші поети – П. Тичина, А. Малишко, Л. Первомайський і, насамперед, Максим Рильський. […]...
- Полісемія слова. Розвиток лексичного значення слова Слово характерізується насамперед одним чи кількома лексичними значеннями. Лексичне значення слова – це його реальний зміст, тобто те, що це слово називає. Наприклад, лексичне значення слова портрет – це “зображення або опис людини чи групи людей”. У період свого виникнення слово завжди має одне значення, тобто за походженням кожне слово однозначне, а здатність виражати різні […]...
- Твір Образ князя Ігоря у “Слові о полку Ігоревім” Образ князя Ігоря у “Слові о полку Ігоревім” “Слово о полку Ігоревім” – геніальний витвір києво – руського письменства. Цей твір стоїть поруч з такими пам’ятками, як індійський та іранський епос, англійський епос “Беовульф”, французька “Пісня про Роланда”, німецька “Пісня про Нібелунгів”. Створене напередодні татарського лихоліття, воно перейняте тривогою за долю України-Русі, сповнене глибоким патріотичним […]...
- Сонет 66 В. Шекспіра та два його переклади Сонет 66 В. Шекспіра та Два його переклади. Sonnet 66 Tir’d with all these! For restful death I cry, As to behold Desert a beggar born, And needy Nothing trimm’d in jollity, And purest Faith unhappily forsworn, And gilded Honour shamefully misplac’d, And meiden virtue rudely strumpeted, And right Perfection wrongfully disgraced, And Strength by […]...
- Твір Поклик до волі в пісні-гімні “Ще не вмерла Україна” на слова Павла Чубинського і музику Михайла Вербицького Поклик до волі в пісні-гімні “Ще не вмерла Україна” на слова Павла Чубинського і музику Михайла Вербицького Скільки поневірянь, суперечок, арештів пережив наш Державний Гімн “Ще не вмерла Україна”. Один рядок цієї пісні, слова, що дали назву віршеві українського поста Павла Чубинського майже 150 років викликали страх у кількох режимів: царського, польсько-шляхетського,, румунсько-боярського… У недалекому […]...
- Зображення ратних подвигів потреба часу (за творами “Слово про похід Ігорів” та “Пісня про Роланда”) “Слово про похід Ігорів” належить до пам’яток давньоукраїнської літератури XІІ ст. “Пісня про Роланда” зображує події VІІІ ст., але вперше була знайдена, як і “Слово про похід Ігорів”, теж у XІІ ст. і належить до французького народного епосу. Власне, це – два факти з історії різних країн, але вони мають однакове підгрунтя. Що ж об’єднує […]...
- ЗНО – “Слово про похід Ігорів” Жанр У “Слові…” присутні елементи двох жанрів: прози й поезії. Перші видавці визначили його як героїчну пісню, сучасники – як поему (поетичність метафор і порівнянь, ритмічна будова значної частини тексту, багата символіка) або повість. Сучасні вчені відзначають, що тут наявні яскраво виражені епічні елементи, сильний ліричний струмінь, ритмізована мова, своєрідна композиція, що дає підставу вважати […]...
- Історична правда (похід Карла Великого) та вигадка в поемі Чудове знання змісту поеми дає нам можливість дослідити, яку “Пісні про Роланда” використовується історичне тло, історичні події. Згадані історичні факти – лише відправний пункт для польоту народної фантазії. З уроків історії в сьомому класі ви дізналися, що в основу “Пісні про Роланда” покладено історичні події, пов’язані з часами правління Карла Великого та битвою франків в […]...
- Життєпис Ігоря Калинця До 1980-х років Ігоря Калинця як поета мало хто знав в Україні. Суворі пермські концтабори та забайкальське заслання надовго відірвали його од рідної землі. Ігор Миронович Калинець народився 9 липня 1939 р. в м. Ходорові на Львівщині в сім’ї службовця. У 1956 р. закінчив середню школу й вступив до Львівського університету ім. І. Франка. 1962 […]...
- Чому важливо додержувати свого слова У сиву давнину ще не винайшли папір, а укладати угоди вже було треба. Тоді вожді ворогуючих племен зустрічалися між собою, домовлялися про мир і, замість підписів у тексті угоди, казали один одному: “Чесне слово” або якісь подібні слова. Така угода вважалася священною, а її порушник – справжнім злочинцем, якого обов’язково скарають могутні боги. Наші сучасники […]...
- Зв’язок “Слова о полку Ігоревім” з героїчним епосом світової літератури Героїчний епос різних народів відбивав не лише культуру, аідеали, патріотичні почуття, уявлення. Література Середньовіччя донесла до нас не так багато пам’яток про героїчне минуле. Але якщо зіставити “Слово о полку Ігоревім” з “Піснею про Роланда” та поемою Шота Руставелі “Витязь у тигровій шкурі”, то можна побачити багато спільного. Усі ці твори образно передають картини битв, […]...
- “Слово про похід Ігорів” – короткий опис, художня характеристика твору, образи У “Слово про похід Ігорів” присутні елементи двох жанрів: прози й поезії. Перші видавці визначили його як героїчну пісню, сучасники – як поему (поетичність метафор і порівнянь, ритмічна будова значної частини тексту, багата символіка) або повість. Сучасні вчені відзначають, що тут наявні яскраво виражені епічні елементи, сильний ліричний струмінь, ритмізована мова, своєрідна композиція, що дає […]...
- Творчий шлях Богдана-Ігоря Антонича (1909 – 1937) Шостого липня 1937 року Богдана-Ігоря Антонича не стало. Помер поет-філософ на 28 році життя у львівській лікарні від запалення легенів. Мав на той час добру славу і високий літературний авторитет. Був автором трьох поетичних книг – “Привітання життя” (1931), “Три перстені” (1934), “Книга Лева” (1936). Підготовлені до друку ще дві збірки “Зелена […]...
- Образ руської землі в “Слові про похід Ігорів” 8 КЛАС З ДАВНЬОЇ ЛІТЕРАТУРИ Образ руської землі в “Слові про похід Ігорів” У “Слові про похід Ігорів” центральний образ – персоніфікований. Це – руська земля. Автор захоплюється її безмежними просторами – описує події, які відбуваються одночасно у різних кінцях Русі: “Коні іржуть – задзвенить слава в Києві. Труби трублять в Новгороді – стяги в […]...
- Охарактеризуйте “Слово про Ігорів похід” як зразок героїчного епосу українського народу Найвидатнішим зразком героїчного епосу українського народу є “Слово про Ігорів похід” невідомого автора. В основу сюжету “Слова…” покладено невдало завершений похід новгород-сіверського князя Ігоря Святославича в союзі з його братом Всеволодом, сином Володимиром і племінником Святославом на степових кочівників-половців. Похід відбувся навесні 1185 року. Розвідники, які були вислані вперед, сповістили, що становище для руського війська […]...
- “Слово про похід Ігорів” – перлина давньої літератури Історія “Слова… Твір був знайдений графом О. Мусіним-Пушкіним, вперше видано ним же 1800 року. Оригінал загинув під час пожежі у Москві. Збереглися дві повні копії списку Мусіна-Пушкіна й кілька окремих виписок. Навколо “Слова…” точились численні наукові дискусії – як з приводу авторства, так і з приводу можливої містифікації. Версія про те, що “Слово…” є не […]...
- “Слово про похід Ігорів” – велична пам’ятка генію нашого народу – Олена Акульшина Конкурс на кращу творчу роботу 2010 року Автор: Олена Акульшина “Слово про похід Ігорів” – велична пам’ятка генію нашого народу Автор “Слова про Ігорів похід” був Великим українським патріотом. І. Огієнко Події, змальовані в поемі, відбувалися 1185 р., коли князь Ігор повів своє військо на половців, цю цінну для української культури пам’ятку було знайдено 1795 […]...
- “Бережіться такого слова, яке роз’єднує людей” Мова – це безцінний скарб народу, а слова – коштовні камінці, з яких цей скарб складається. Майстерно відшліфувати їх – це справа не з легких, але зробивши її, можна милуватися витонченою красою цих дорогоцінностей. Слово є великим ділом. Великим, бо ним можна як з’єднати людей, так і роз’єднати їх, зробити боляче й образити. Словом можна […]...
- Твір-роздум: Душа слова Немовля ще лежить у колисці, а батьки вже розмовляють з ним. Звертаються до дитини з ніжними, пестливими словами. Втішаються, коли дитина “агукає”. Намагаються зрозуміти, що маля хоче “сказати” цими звуками. Радість приходить у родину, коли маля вимовляє перші слова: “мама”, “тато”. Адже це значить, що дитина починає говорити. На нашій планеті диво спілкування через слова […]...
- Барви українського слова Рідне слово – таке ніжне, барвисте, найдорожче. Воно хвилює серце, бо мова українська – це невичерпне джерело, скарбниця народного духу. Вона мелодійна, ласкава, ніжна, багата. Коли чуєш українську мову, здається, що це співають лісові пташки, шумлять бурхливі гірські водоспади. Мова – порадник і вчитель тим, хто її шанує і любить, і суддя тих, хто її […]...
- До казки приказка годиться, до слова йде і прислів’я – ІІ варіант ТВОРИ З УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ Народні казки ІІ варіант Золота скарбниця усної народної творчості надзвичайно багата й різноманітна. Є в ній прислів’я та приказки, легенди і перекази, думи, пісні, усмішки та анекдоти, “перлини великого намиста” – коломийки, загадки. Усе це – фольклор. Що ж значить це слово? Це англійське слово буквально означає “народна мудрість”. У казки […]...